Filemom 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Yey Pawl, wa̱deil ases peinan Yeisuw Kelis angamag yey. Soug bwadag Timotiy nakases. Gunalet neiw, kukin. Kalin nuwem ya̱koum Pilimon, peinan dawotets katanok-wan.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Kalin nuwem-vak numet Apiy, son Alikip. Taw towen soug yey nakatawtoun Yeisuw nawotet silma̱nin.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy, mo beitaw nuwamiy.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Anitoug pines simwey, va̱gan kid bitakayasis amsinap bwein, mo bikakins Yeisuw nasiwa̱youb avakaein wasigeis ya̱kids.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Yeisuw angamag amnes singaya ibwein, peinan ya̱koum bo nukusiwyoubus tasiyas; mapuna yey ikalin nuwag, amwa̱saw peinan aligen bulagan musiwa̱youb wasigeis tayekelesiys.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ayowal waseg yak silma̱nin natug Onesim. Yey ases wa̱deil bo avkek natug mtowen, peinan bo isimounid daGuyaws waseg.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Kweiboug nag ilabeim bwein; tut gog towen singaya bilabeid bwein.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Bo akayeb mtowen neiyum niwekeim, ikalin nuwag seikwan.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Sivinag kid bakayus natug towen, atimapum ya̱koum, peinan ililabeig wa̱deil nases. O yey nases wa̱deil peinan takawein liva̱nen Yeisuw yey.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nag gog, awoum basilponay o bakayus gamag towen; awoum. Adok beivag sivinam mutouwat towen; awoum basimkineim va̱gan sinap to bwein bukuvag; tage tatoneim-wan bukutam, bo bwein.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Adok tut kadiyakus waseg niyamkwaneim mutouwat towen, va̱gan beiyum biwekeim mo bisesun bisigeg mugwamag bwanabwein towen.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 E, mutouwat towen bo imlavag bwadam, peinan isimounid Yeisuw waseg. Yey-vak apwa̱kit waseg taw towen; tage ya̱koum-vak kadiloka bukupwa̱kit peinan bwadam tatoneim. Bo iyekelesiy, mo imlavag bwadam-vak daGuyaws waseg.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kukin bweina bawekeim ambwabwal yey, kadiloka kutam waseg mtowen, peinan ma̱wana yey.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 — ausente —
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 E, veiyoug yak, bweina bukwanow aygag, bukusiwyoub mtowen Onesim, daGuyaws Kelis yagan waseg, mo beitout nanoug.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Mulet towen nalel neiw. Akakin-wan bo bukwanow aygag, tage mo bukwatimweis musiwa̱youb bivakaein.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Youd kweitan-vak balivan waseg yak. Mukwanitoug waseg Yowbad, adok mo bilikugs, baw; sivinag a̱bag kwatineg wambunatum peinag yey.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapil soug yey nakases wa̱deil, Yeisuw Kelis nawotet peinan; mtowen ikalin nuwan waseg ya̱koum. Anilivan ma̱wan.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma̱wan-vak tasiyas sigwey nakawwotet, Mak, Alistak, Dimas, Luk.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 DaGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoub kululuwam ya̱koum.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.