Filemom 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yey Pawl, wa̱deil ases peinan Yeisuw Kelis angamag yey. Soug bwadag Timotiy nakases. Gunalet neiw, kukin. Kalin nuwem ya̱koum Pilimon, peinan dawotets katanok-wan.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Kalin nuwem-vak numet Apiy, son Alikip. Taw towen soug yey nakatawtoun Yeisuw nawotet silma̱nin.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy, mo beitaw nuwamiy.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Anitoug pines simwey, va̱gan kid bitakayasis amsinap bwein, mo bikakins Yeisuw nasiwa̱youb avakaein wasigeis ya̱kids.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Yeisuw angamag amnes singaya ibwein, peinan ya̱koum bo nukusiwyoubus tasiyas; mapuna yey ikalin nuwag, amwa̱saw peinan aligen bulagan musiwa̱youb wasigeis tayekelesiys.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ayowal waseg yak silma̱nin natug Onesim. Yey ases wa̱deil bo avkek natug mtowen, peinan bo isimounid daGuyaws waseg.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Kweiboug nag ilabeim bwein; tut gog towen singaya bilabeid bwein.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Bo akayeb mtowen neiyum niwekeim, ikalin nuwag seikwan.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Sivinag kid bakayus natug towen, atimapum ya̱koum, peinan ililabeig wa̱deil nases. O yey nases wa̱deil peinan takawein liva̱nen Yeisuw yey.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Nag gog, awoum basilponay o bakayus gamag towen; awoum. Adok beivag sivinam mutouwat towen; awoum basimkineim va̱gan sinap to bwein bukuvag; tage tatoneim-wan bukutam, bo bwein.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Adok tut kadiyakus waseg niyamkwaneim mutouwat towen, va̱gan beiyum biwekeim mo bisesun bisigeg mugwamag bwanabwein towen.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 E, mutouwat towen bo imlavag bwadam, peinan isimounid Yeisuw waseg. Yey-vak apwa̱kit waseg taw towen; tage ya̱koum-vak kadiloka bukupwa̱kit peinan bwadam tatoneim. Bo iyekelesiy, mo imlavag bwadam-vak daGuyaws waseg.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kukin bweina bawekeim ambwabwal yey, kadiloka kutam waseg mtowen, peinan ma̱wana yey.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 — ausente —
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 — ausente —
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 E, veiyoug yak, bweina bukwanow aygag, bukusiwyoub mtowen Onesim, daGuyaws Kelis yagan waseg, mo beitout nanoug.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Mulet towen nalel neiw. Akakin-wan bo bukwanow aygag, tage mo bukwatimweis musiwa̱youb bivakaein.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Youd kweitan-vak balivan waseg yak. Mukwanitoug waseg Yowbad, adok mo bilikugs, baw; sivinag a̱bag kwatineg wambunatum peinag yey.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapil soug yey nakases wa̱deil, Yeisuw Kelis nawotet peinan; mtowen ikalin nuwan waseg ya̱koum. Anilivan ma̱wan.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ma̱wan-vak tasiyas sigwey nakawwotet, Mak, Alistak, Dimas, Luk.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 DaGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoub kululuwam ya̱koum.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.