Filemom 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB
1 Yey Pawl, wa̱deil ases peinan Yeisuw Kelis angamag yey. Soug bwadag Timotiy nakases. Gunalet neiw, kukin. Kalin nuwem ya̱koum Pilimon, peinan dawotets katanok-wan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Kalin nuwem-vak numet Apiy, son Alikip. Taw towen soug yey nakatawtoun Yeisuw nawotet silma̱nin.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy, mo beitaw nuwamiy.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Anitoug pines simwey, va̱gan kid bitakayasis amsinap bwein, mo bikakins Yeisuw nasiwa̱youb avakaein wasigeis ya̱kids.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Yeisuw angamag amnes singaya ibwein, peinan ya̱koum bo nukusiwyoubus tasiyas; mapuna yey ikalin nuwag, amwa̱saw peinan aligen bulagan musiwa̱youb wasigeis tayekelesiys.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ayowal waseg yak silma̱nin natug Onesim. Yey ases wa̱deil bo avkek natug mtowen, peinan bo isimounid daGuyaws waseg.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kweiboug nag ilabeim bwein; tut gog towen singaya bilabeid bwein.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Bo akayeb mtowen neiyum niwekeim, ikalin nuwag seikwan.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Sivinag kid bakayus natug towen, atimapum ya̱koum, peinan ililabeig wa̱deil nases. O yey nases wa̱deil peinan takawein liva̱nen Yeisuw yey.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nag gog, awoum basilponay o bakayus gamag towen; awoum. Adok beivag sivinam mutouwat towen; awoum basimkineim va̱gan sinap to bwein bukuvag; tage tatoneim-wan bukutam, bo bwein.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Adok tut kadiyakus waseg niyamkwaneim mutouwat towen, va̱gan beiyum biwekeim mo bisesun bisigeg mugwamag bwanabwein towen.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 E, mutouwat towen bo imlavag bwadam, peinan isimounid Yeisuw waseg. Yey-vak apwa̱kit waseg taw towen; tage ya̱koum-vak kadiloka bukupwa̱kit peinan bwadam tatoneim. Bo iyekelesiy, mo imlavag bwadam-vak daGuyaws waseg.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Kukin bweina bawekeim ambwabwal yey, kadiloka kutam waseg mtowen, peinan ma̱wana yey.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 — ausente —
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 E, veiyoug yak, bweina bukwanow aygag, bukusiwyoub mtowen Onesim, daGuyaws Kelis yagan waseg, mo beitout nanoug.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Mulet towen nalel neiw. Akakin-wan bo bukwanow aygag, tage mo bukwatimweis musiwa̱youb bivakaein.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Youd kweitan-vak balivan waseg yak. Mukwanitoug waseg Yowbad, adok mo bilikugs, baw; sivinag a̱bag kwatineg wambunatum peinag yey.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapil soug yey nakases wa̱deil, Yeisuw Kelis nawotet peinan; mtowen ikalin nuwan waseg ya̱koum. Anilivan ma̱wan.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ma̱wan-vak tasiyas sigwey nakawwotet, Mak, Alistak, Dimas, Luk.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 DaGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoub kululuwam ya̱koum.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.