Filemom 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yey Pawl, wa̱deil ases peinan Yeisuw Kelis angamag yey. Soug bwadag Timotiy nakases. Gunalet neiw, kukin. Kalin nuwem ya̱koum Pilimon, peinan dawotets katanok-wan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Kalin nuwem-vak numet Apiy, son Alikip. Taw towen soug yey nakatawtoun Yeisuw nawotet silma̱nin.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tamads Yowbad son daGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoubumiy, mo beitaw nuwamiy.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Anitoug pines simwey, va̱gan kid bitakayasis amsinap bwein, mo bikakins Yeisuw nasiwa̱youb avakaein wasigeis ya̱kids.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yeisuw angamag amnes singaya ibwein, peinan ya̱koum bo nukusiwyoubus tasiyas; mapuna yey ikalin nuwag, amwa̱saw peinan aligen bulagan musiwa̱youb wasigeis tayekelesiys.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ayowal waseg yak silma̱nin natug Onesim. Yey ases wa̱deil bo avkek natug mtowen, peinan bo isimounid daGuyaws waseg.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Kweiboug nag ilabeim bwein; tut gog towen singaya bilabeid bwein.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Bo akayeb mtowen neiyum niwekeim, ikalin nuwag seikwan.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Sivinag kid bakayus natug towen, atimapum ya̱koum, peinan ililabeig wa̱deil nases. O yey nases wa̱deil peinan takawein liva̱nen Yeisuw yey.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nag gog, awoum basilponay o bakayus gamag towen; awoum. Adok beivag sivinam mutouwat towen; awoum basimkineim va̱gan sinap to bwein bukuvag; tage tatoneim-wan bukutam, bo bwein.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Adok tut kadiyakus waseg niyamkwaneim mutouwat towen, va̱gan beiyum biwekeim mo bisesun bisigeg mugwamag bwanabwein towen.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 E, mutouwat towen bo imlavag bwadam, peinan isimounid Yeisuw waseg. Yey-vak apwa̱kit waseg taw towen; tage ya̱koum-vak kadiloka bukupwa̱kit peinan bwadam tatoneim. Bo iyekelesiy, mo imlavag bwadam-vak daGuyaws waseg.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kukin bweina bawekeim ambwabwal yey, kadiloka kutam waseg mtowen, peinan ma̱wana yey.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 — ausente —
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 E, veiyoug yak, bweina bukwanow aygag, bukusiwyoub mtowen Onesim, daGuyaws Kelis yagan waseg, mo beitout nanoug.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Mulet towen nalel neiw. Akakin-wan bo bukwanow aygag, tage mo bukwatimweis musiwa̱youb bivakaein.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Youd kweitan-vak balivan waseg yak. Mukwanitoug waseg Yowbad, adok mo bilikugs, baw; sivinag a̱bag kwatineg wambunatum peinag yey.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapil soug yey nakases wa̱deil, Yeisuw Kelis nawotet peinan; mtowen ikalin nuwan waseg ya̱koum. Anilivan ma̱wan.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ma̱wan-vak tasiyas sigwey nakawwotet, Mak, Alistak, Dimas, Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 DaGuyaws Yeisuw Kelis bisiwyoub kululuwam ya̱koum.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.