2 Pedro 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Yey Saymon Pita, Yeisuw Kelis natouwat yey, takawein anilivan. Milet balel beiw kuvinis yakamiy, nukusimounids waseg Yeisuw mo nukumwa̱saws ma̱wana yakamey. Nitasimounids peinan asteiy asisinap didumwal, daYowbads son Takatinabweids towen Yeisuw Kelis.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kadiloka bukukwakins Yowbad son daGuyaws Yeisuw va̱gan bisiwyoubumiy singay mo beitaw nuwamiy.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 — ausente —
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 — ausente —
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 — ausente —
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 — ausente —
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Kukin amisinap ma̱wan bwanabwein bituwal-wan, mo bukukwakin beibwein daGuyaws Yeisuw Kelis, mo bukuwotets beibwein. Nag beigwey mikawotet, nag.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Tage kukin kal nag ivag ansinap ma̱wan, towen mamagina toukwaw. Nuwanaw mo binumlev Yeisuw inawotet, waseg bo iwid ansinap kweiboug kalbaleb.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mapuna sigwey, kutawtouns bwein, va̱gan bukusesus wanuwan Yowbad nikatigik-yay. Magat amisinap ma̱wan, nag bukukwalouws, nag.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Wankuyeim Yowbad mo beitam mounid va̱gan bukusiws wanuwan nakabkaleiwag mtowen takatinabweids, daGuyaws Yeisuw Kelis. Nakaleiwag towen nag beikous.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mapuna tut babaw ivag sivinag bagguyeimiy va̱gan bukuninuways sinap tasiyas. Tage kukwakins-wan, o Yowbad anilivan mounid bo itawtoun wanuwamiy yakamiy.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Igaw son mwamovag nases ven watinow kadiloka bagguyeimiy va̱gan bukuninuways mo bukutawtouns.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Akakin-wan, igaw tut kayakus waseg mo balisow woug towen, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nikatimlakeig ma̱wan.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Bayokon gunawotet waseg va̱gan tutan bakanig ikous, mo bukuninuways youd tasiyas tuta babaw waseg.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Kweiboug kakatimlakeimiy daGuyaws Yeisuw Kelis inatawtoun, o inakabsunap ven watinow waseg. Amalivan waseg nag kataleiliw tassinaps mwasanin sitaleiliw, nag. Tage wamitem nakakin inatawtoun mo kadibakeimiy ma̱wan.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mapuna kasimounid singay wasigeis tasiyas palopit asilivan, kweiboug nillivans. Tage yakamiy bweina bukunganegs beibwein, peinan ma̱wana wodam mititeilin ked dadub bimteil. Kuninuways oko bikiv lalayis o kubwan beipel mo bimteil kululuwamiy.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kadiloka kukwakins wanamug tasiyas palopit asilivan Bukitab wanuwan. Nag gamag anmwa̱net biban silawun palopit asilivan, nag.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Tasiyas palopit nag ilivans ninous tatineis waseg, tage Kululuwan Bwanabwein isek ninous, mo ilivans Yowbad anilivan.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.