2 Pedro 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yey Saymon Pita, Yeisuw Kelis natouwat yey, takawein anilivan. Milet balel beiw kuvinis yakamiy, nukusimounids waseg Yeisuw mo nukumwa̱saws ma̱wana yakamey. Nitasimounids peinan asteiy asisinap didumwal, daYowbads son Takatinabweids towen Yeisuw Kelis.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Kadiloka bukukwakins Yowbad son daGuyaws Yeisuw va̱gan bisiwyoubumiy singay mo beitaw nuwamiy.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 — ausente —
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 — ausente —
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 — ausente —
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 — ausente —
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Kukin amisinap ma̱wan bwanabwein bituwal-wan, mo bukukwakin beibwein daGuyaws Yeisuw Kelis, mo bukuwotets beibwein. Nag beigwey mikawotet, nag.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tage kukin kal nag ivag ansinap ma̱wan, towen mamagina toukwaw. Nuwanaw mo binumlev Yeisuw inawotet, waseg bo iwid ansinap kweiboug kalbaleb.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mapuna sigwey, kutawtouns bwein, va̱gan bukusesus wanuwan Yowbad nikatigik-yay. Magat amisinap ma̱wan, nag bukukwalouws, nag.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Wankuyeim Yowbad mo beitam mounid va̱gan bukusiws wanuwan nakabkaleiwag mtowen takatinabweids, daGuyaws Yeisuw Kelis. Nakaleiwag towen nag beikous.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mapuna tut babaw ivag sivinag bagguyeimiy va̱gan bukuninuways sinap tasiyas. Tage kukwakins-wan, o Yowbad anilivan mounid bo itawtoun wanuwamiy yakamiy.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Igaw son mwamovag nases ven watinow kadiloka bagguyeimiy va̱gan bukuninuways mo bukutawtouns.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Akakin-wan, igaw tut kayakus waseg mo balisow woug towen, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nikatimlakeig ma̱wan.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Bayokon gunawotet waseg va̱gan tutan bakanig ikous, mo bukuninuways youd tasiyas tuta babaw waseg.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kweiboug kakatimlakeimiy daGuyaws Yeisuw Kelis inatawtoun, o inakabsunap ven watinow waseg. Amalivan waseg nag kataleiliw tassinaps mwasanin sitaleiliw, nag. Tage wamitem nakakin inatawtoun mo kadibakeimiy ma̱wan.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 — ausente —
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Mapuna kasimounid singay wasigeis tasiyas palopit asilivan, kweiboug nillivans. Tage yakamiy bweina bukunganegs beibwein, peinan ma̱wana wodam mititeilin ked dadub bimteil. Kuninuways oko bikiv lalayis o kubwan beipel mo bimteil kululuwamiy.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Kadiloka kukwakins wanamug tasiyas palopit asilivan Bukitab wanuwan. Nag gamag anmwa̱net biban silawun palopit asilivan, nag.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Tasiyas palopit nag ilivans ninous tatineis waseg, tage Kululuwan Bwanabwein isek ninous, mo ilivans Yowbad anilivan.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.