2 Pedro 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA
1 Yey Saymon Pita, Yeisuw Kelis natouwat yey, takawein anilivan. Milet balel beiw kuvinis yakamiy, nukusimounids waseg Yeisuw mo nukumwa̱saws ma̱wana yakamey. Nitasimounids peinan asteiy asisinap didumwal, daYowbads son Takatinabweids towen Yeisuw Kelis.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Kadiloka bukukwakins Yowbad son daGuyaws Yeisuw va̱gan bisiwyoubumiy singay mo beitaw nuwamiy.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 — ausente —
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 — ausente —
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 — ausente —
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 — ausente —
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Kukin amisinap ma̱wan bwanabwein bituwal-wan, mo bukukwakin beibwein daGuyaws Yeisuw Kelis, mo bukuwotets beibwein. Nag beigwey mikawotet, nag.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tage kukin kal nag ivag ansinap ma̱wan, towen mamagina toukwaw. Nuwanaw mo binumlev Yeisuw inawotet, waseg bo iwid ansinap kweiboug kalbaleb.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mapuna sigwey, kutawtouns bwein, va̱gan bukusesus wanuwan Yowbad nikatigik-yay. Magat amisinap ma̱wan, nag bukukwalouws, nag.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Wankuyeim Yowbad mo beitam mounid va̱gan bukusiws wanuwan nakabkaleiwag mtowen takatinabweids, daGuyaws Yeisuw Kelis. Nakaleiwag towen nag beikous.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mapuna tut babaw ivag sivinag bagguyeimiy va̱gan bukuninuways sinap tasiyas. Tage kukwakins-wan, o Yowbad anilivan mounid bo itawtoun wanuwamiy yakamiy.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Igaw son mwamovag nases ven watinow kadiloka bagguyeimiy va̱gan bukuninuways mo bukutawtouns.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Akakin-wan, igaw tut kayakus waseg mo balisow woug towen, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nikatimlakeig ma̱wan.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Bayokon gunawotet waseg va̱gan tutan bakanig ikous, mo bukuninuways youd tasiyas tuta babaw waseg.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Kweiboug kakatimlakeimiy daGuyaws Yeisuw Kelis inatawtoun, o inakabsunap ven watinow waseg. Amalivan waseg nag kataleiliw tassinaps mwasanin sitaleiliw, nag. Tage wamitem nakakin inatawtoun mo kadibakeimiy ma̱wan.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mapuna kasimounid singay wasigeis tasiyas palopit asilivan, kweiboug nillivans. Tage yakamiy bweina bukunganegs beibwein, peinan ma̱wana wodam mititeilin ked dadub bimteil. Kuninuways oko bikiv lalayis o kubwan beipel mo bimteil kululuwamiy.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Kadiloka kukwakins wanamug tasiyas palopit asilivan Bukitab wanuwan. Nag gamag anmwa̱net biban silawun palopit asilivan, nag.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Tasiyas palopit nag ilivans ninous tatineis waseg, tage Kululuwan Bwanabwein isek ninous, mo ilivans Yowbad anilivan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.