2 Pedro 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yey Saymon Pita, Yeisuw Kelis natouwat yey, takawein anilivan. Milet balel beiw kuvinis yakamiy, nukusimounids waseg Yeisuw mo nukumwa̱saws ma̱wana yakamey. Nitasimounids peinan asteiy asisinap didumwal, daYowbads son Takatinabweids towen Yeisuw Kelis.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Kadiloka bukukwakins Yowbad son daGuyaws Yeisuw va̱gan bisiwyoubumiy singay mo beitaw nuwamiy.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 — ausente —
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 — ausente —
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 — ausente —
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 — ausente —
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Kukin amisinap ma̱wan bwanabwein bituwal-wan, mo bukukwakin beibwein daGuyaws Yeisuw Kelis, mo bukuwotets beibwein. Nag beigwey mikawotet, nag.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tage kukin kal nag ivag ansinap ma̱wan, towen mamagina toukwaw. Nuwanaw mo binumlev Yeisuw inawotet, waseg bo iwid ansinap kweiboug kalbaleb.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mapuna sigwey, kutawtouns bwein, va̱gan bukusesus wanuwan Yowbad nikatigik-yay. Magat amisinap ma̱wan, nag bukukwalouws, nag.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Wankuyeim Yowbad mo beitam mounid va̱gan bukusiws wanuwan nakabkaleiwag mtowen takatinabweids, daGuyaws Yeisuw Kelis. Nakaleiwag towen nag beikous.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mapuna tut babaw ivag sivinag bagguyeimiy va̱gan bukuninuways sinap tasiyas. Tage kukwakins-wan, o Yowbad anilivan mounid bo itawtoun wanuwamiy yakamiy.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Igaw son mwamovag nases ven watinow kadiloka bagguyeimiy va̱gan bukuninuways mo bukutawtouns.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Akakin-wan, igaw tut kayakus waseg mo balisow woug towen, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nikatimlakeig ma̱wan.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Bayokon gunawotet waseg va̱gan tutan bakanig ikous, mo bukuninuways youd tasiyas tuta babaw waseg.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kweiboug kakatimlakeimiy daGuyaws Yeisuw Kelis inatawtoun, o inakabsunap ven watinow waseg. Amalivan waseg nag kataleiliw tassinaps mwasanin sitaleiliw, nag. Tage wamitem nakakin inatawtoun mo kadibakeimiy ma̱wan.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Mapuna kasimounid singay wasigeis tasiyas palopit asilivan, kweiboug nillivans. Tage yakamiy bweina bukunganegs beibwein, peinan ma̱wana wodam mititeilin ked dadub bimteil. Kuninuways oko bikiv lalayis o kubwan beipel mo bimteil kululuwamiy.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Kadiloka kukwakins wanamug tasiyas palopit asilivan Bukitab wanuwan. Nag gamag anmwa̱net biban silawun palopit asilivan, nag.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Tasiyas palopit nag ilivans ninous tatineis waseg, tage Kululuwan Bwanabwein isek ninous, mo ilivans Yowbad anilivan.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.