2 João 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yey tamwey, gunalet niwekeimiy bukuvinis numwey yak simwey nitum. Peinan Yeisuw angamag yakamiy. Singay ikalin nuwem yakamiy, sigwey tasiyas babaw isimounids Yeisuw waseg.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ikalin nuwads peinan sinap mounid nises wasigeis ya̱kids; e, wasigeis ya̱kids bises bisigeg.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Sivinag Tamads Yowbad binok nuwan wasigeis yakamiy, bisiwyoubumiy, mo beitaw nuwamiy. Natun-vak Yeisuw Kelis mounid bilabeimiy, siwa̱youb waseg.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Bo amwa̱saw peinan bo aban nitum asisinap kamnat, bwanabwein; iyyousis Tamads nakaleiwag, towen nisekeids.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Numwey yak, tut towen akagma̱num waseg yak, kadiloka bukuvnas kaleiwag towen wanmugwana nises. Nag balel kweivaw kaleiwag, nag; misinaka kaleiwag kweiboug mamagina bitasiwa̱youbs sidsidayas wasigeis.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kukin bitasiwa̱youbs beibwein mo bitavna̱ses Towen nakaleiwag. Nakaleiwag towen, wanmugwana nukuliganes, mamagina siwa̱youb waseg.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Tasiyas takatidavidavs babaw nisaps wadaban pwepway; asilivan kalbaleb; nag isimounids Mesay imlavag gamag towen Yeisuw. Tapiyaveins Kelis tasiyas.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Kadiloka bukutoukums; awoum bukuyamkwaneimiy maysan miwotet. Kadiloka meiveka bukuyousis.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Kukin kal bipiyev liva̱nen Kelis, mo bipiyev Yowbad. Tage kal yak bukuyyous liva̱nen Kelis waseg, Tamads Yowbad son Natun mo bukusesus simwey ya̱koum.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Magat teitan beiw, tapiyavein livan towen, awoum kutam ambwabwal towen; awoum bukumulouls soum, awoum.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Kukin bukumuloul soum mo bukuleb nawotet kalbaleb waseg.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Sinap babaw bakatimlakeimiy, adok awoum balel let towen waseg, peinan sivinag bawekeimiy bitakaypuls sigwey yakamiy, balivan wamitamiy; adok mo bitamwa̱saws avakaein.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Bwadam nitun ikalin nuwes wasigeis yakamiy, bwadam towen Yeisuw angamag teitan. Taneimiy-o.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.