1 Timóteo 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kumtakavates siyas nakwabs gewa̱gews, ta-ivag tawlisiyas.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Tage kukin nakwab nitun sam o tibun sam, kadiloka bisiwyoubus nakwab mana̱wen bikatimapus nasiwa̱youb kweiboug wasigeis tasiyas. Sinap towen bwanabwein wamatan Yowbad.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Tage nakwab na̱wen naguwa̱gew, anmwa̱net bises, binnimis Yowbad anmwa̱net bileb, yam babaw o boug babaw bininitoug waseg o biyowal waseg.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Kukin gog nakwab bikalimwa̱saw-wan, o bikamkwam-wan, mamagina takanig, kululuwan mana̱wen.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kaleiwag towen kuguyes va̱gan kid asisinap bikamnat.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kadilok gamag tatanok tatanok bimtakavates asigamag. Kukin teitan gamag nag bimtakavates tasiyas wanbunatum nisesus, mtowen mamagina tapiyavein Yowbad nakaleiwag. Tasiyas igaw dadub nag ivag asisinap ma̱wan, peinan singay kalbaleb.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tage nakwabs tasiyas igaw vinabwats awoum, peinan igaw ninous bibabaw o binumlaves Kelis, mo bivevaws.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Kweiboug ika̱touts asilivan waseg Kelis, wankuyeim mo biwidis; kalbaleb asisinap ma̱wan.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 E, adok mo bikatudabs mav, bunatum babaw bikikeipuls, liva̱nen gamag babaw billivans, mamagina nabugmatuws tasiyas, kakat wudous.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Adok nakwab tasiyas vinabwats kadilok bivevaws, bituyes nitsiyas, bimtakavates siven. Awoum tayekelesiy na̱tan beivay ansinap kalbaleb, mo tasiyas nikamliweids bikines, mo biyyageids; awoum.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Adok nakwab mwasanin bo ikalouws, inoyes Seitan inaked.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Kal vin iyekelesiy, o taliven nakwabs nisesus, kadiloka bimtakavates tasiyas. Awoum wotet avakaein wasigeis tayekelesiys babaw, peinan tayekelesiys bimtakavates nakwabs tasiyas naguwa̱gews.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Kuvna̱ses beibwein tasiyas takalleiwags wasigeis tayekelesiys yakamiy. Tasiyas igguyeimiy Yowbad anilivan waseg, o ikatimlakeimiy sinapun Yowbad, kadiloka kumtakavates beibwein.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Livan nises Bukitab waseg mamagina,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Awoum gamag makava biyateles wasigeis tayekelesiys situwa̱veks; awoum. Kukin gamag asteiy o asteitoun bikakins sitovek ansinap kalbaleb, asilivan mounid bilivans mo bukuligen va̱gan biyateles tamwey towen.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Kuguyes tasiyas takalbalebs wamtes gamag babaw, gamag babaw mo biwenes sinap kalbaleb.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Adibakeim yak wamatan Yowbad, o wamatan Yeisuw Kelis, o wamtes min-liba̱lab tasiyas Yowbad nagamag, kaleiwag siyas nalel let towen waseg tamtakavatein ya̱koum. Kaleiwag tasiyas kuvkek bimlavag katanok-wan. Awoum teitan gamag kusiwyoub mo son kuyageg; awoum.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Awoum nuwanawa bukusek nawotet tayekelesiy teitan va̱gan bimlavag mamagina misinal; adok bukutagouwaw ansinap kalbaleb nises, gamag mwasanin mo bidokes bukuleb towen ansinap kalbaleb, o bidokeims-vak takalbaleb ya̱koum. Kuvnas amsinap tatoneim beibwein.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Awoum yevagam mav kumwamoum, tage wayn kakit kumwamoum nuwam peinan, o peinan amlel nises wa̱woum.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Gamag mwasanin tawtusis-wan asisinap kalbaleb, mapun nuwanaw bilivatus kalbaleb. Tage mwasanin gamag asisinap kalbaleb ikawumes, tut wanakougwaw mo bilivatus kalbaleb.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Sinap bwanabwein ma̱wan, babaw gamag bikinbunikes; kukin gog bisowmes, igaw wankuyeim mo bikamat.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.