1 João 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalisiy ya̱kids tasimounids peinan Yeisuw Mesay Kelis, ya̱kids Yowbad angamag; mamagina Yowbad nitun ya̱kids. Kukin kal bisiwa̱youb waseg Tamads mo bisiwa̱youb Yowbad nitun wasigeis.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Mapuna takakins tasiwa̱youbs Yowbad nitun wasigeis, peinan tasiwa̱youbs waseg Yowbad, o tavna̱ses nakaleiwag.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ama̱wan bitasiwa̱youbs waseg Yowbad? Adok bitavna̱ses nakaleiwag. Tage nag moumouvit nakaleiwag tonen, nag.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 — ausente —
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Mtowen neim yevagam son buyav waseg, yagan Yeisuw Kelis. Nag misinaka yevagam, nag. Yevagam son buyav. Liva̱nen sinap towen Yowbad Kululuwan ilivan; anilivan mounid-wan.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Kukin bitaliganes gamag asilivan, peinan tawtoun, kadiloka bitaliganes-vak Yowbad anilivan, peinan Tatawtoun singay; o Yowbad anilivan bo nikatimlakeids Natun Yeisuw liva̱nen.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Kal yak bukusimounid waseg Yeisuw, bukusimkwen wakateim mounid Yowbad Natun towen. Kukin nag bukusimounid waseg Yowbad, mo bukudok tayyaweid Towen Yowbad; peinan nag kusimounid anilivan, liva̱nen Natun tonen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yowbad anilivan mamagina, “Asekeimiy mwamovamiy nag beikous, Natug Yeisuw waseg.”
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kukin Yowbad Natun bises waseg yak, mwamovam bukuban; kukin gog nag, bo nag.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sinap towen bo nalel neiw, va̱gan bukukwakins mwamovamiy bises bisigeg; magat bukusimounids waseg liva̱nen Yowbad Natun.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Towen peinan takapwapouts wamatan Yowbad; o kukin aveiyag bitantougis, o nanon ma̱wan, mo biligen.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 E, bitakakins Yowbad biligen dakanitougs, mo takakins igaw bo bisekeids youd towen.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Magat yak bukukin bwadam ansinap bigeg, o sinap towen nag silma̱nin kanig, bweina kunitoug waseg Yowbad, peinan bwadam; Yowbad mo bisek mwamovan, peinan nag ivag ansinap kalbaleb silma̱nin kanig. Awoum kunitoug va̱gan Yowbad bileb tayuwein kavel kalbaleb ansinap silma̱nin kanig; awoum.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Aveiyag kalbaleb, sinap towen igeg; tage sinap kalbaleb nises nag silma̱nin kanig.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Takakins Yowbad angamag ya̱kids nag ivag adsinaps kalbaleb, peinan tavna̱ses adsinaps, o towen takalbaleb nag biyousids, nag.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Takakins Yowbad angamag ya̱kids; tage towen takalbaleb ikaleiwag ven babaw gimgilis wasigeis.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Takakins Yowbad Natun neim, adsinaps nisekeids va̱gan bitawtusis Tadidumwal towen. E, tasesus waseg Towen Tadidumwal, o waseg Natun Yeisuw Kelis. Mtowen Yowbad mounid; Towen waseg mwamovads bitaba̱nes nag beikous.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Budag yakamiy, kadiloka bukupiyaves tobwag yowbad.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.