1 João 3
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA
1 Tamads nasiwa̱youb singay avakaein wasigeis ya̱kids peinan idokeids nitun tatonen ya̱kids. E, nitun tatonen ya̱kids. Mapuna ven watinow gimgilis nag ikakins kalisiy ya̱kids; peinan nag ikakins Tamads.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sigwey yakamiy, tut towen Yowbad nitun ya̱kids; o nag bitakakins aveiyag bitamlavags tut wanakougwaw. Misinaka takakins igaw daGuyaws beiyum beim, ya̱kids mo bitamlavags ma̱wana towen, peinan bitakines ankakin tonen.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kal yak bukunamis silma̱nin nakabeiyum towen, mo bukuvnas amsinap beibwein; peinan Towen ansinap bwanabwein.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kal ansinap kalbaleb mo bisiplev Yowbad nakaleiwag. Tasiplavein Yowbad nakaleiwag ansinap kalbaleb.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kukwakins Kelis nisap va̱gan kid sinap kalbaleb bikow binow, bilev. Towen nag ivag ansinap kalbaleb, nag.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kal yakamiy bisesuna Kelis waseg, nag beivag ansinap kalbaleb; nag. Towen gog kavel ansinap kalbaleb nag ikin Kelis, o nag ikakin towen, nag.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Budag yakamiy, awoum gamag mwasanin bikatidavimiy; awoum. Kal ansinap didumwal, tadidumwal towen. E, Kelis ansinap ma̱wan, didumwal.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kal towen takalbaleb, mamagina Seitan angamag; peinan misikena takalbaleb towen Seitan. Tage Yowbad Natun isap neim va̱gan kid bigulek Seitan nakaleiwag.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kal nakabsilamaw waseg Yowbad nag beivag ansinap kalbaleb, nag. Peinan sinap kweivaw wanuwan nises. Ta-ma̱wan beivag ansinap kalbaleb, peinan mwamovan nakabsilamaw Yowbad waseg.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mapuna takakins kalisiy Yowbad nitun, o kalisiy Seitan nitun. Kal nag ivag ansinap didumwal nag meinoy neim Yowbad waseg, nag; o kal nag isiwyoub bwadan nag meinoy neim Yowbad waseg, nag.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Bulagan kweiboug nitaliganes mamagina:
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Awoum beivag adsinaps ma̱wan Seitan angamag towen Kayin, peinan tawayin bwadan tonen. Aveiyag wawun iweiy? Peinan Kayin ansinap kalbaleb, tage bwadan ansinap bwanabwein.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Sigwey yakamiy, ven watinow gimgilis mwasanin bikamliweimiy, tage awoum bisunasun ninoumiy.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ya̱kids gog tasiwa̱youbs wasigeis sidayas, mapuna takakins nitalisawes kanig, mwamov nitaba̱nes. Kukin kalisiy nag bisiwa̱youbs sisiyas wasigeis, tasiyas igawa son kanig nisesus.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kukin kalisiy bikamliwes sisiyas, tasiyas mamagina tawa̱yins gamag. Takakinsa tasiyas tawa̱yins gamag nag ivag mwamoves bises bisigeg, nag.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Sinap towen yagan siwa̱youb takakins peinan Kelis nitam won tonen, ikanig peinads ya̱kids. Kadilok bitata̱mes wouds ya̱kids pines sidayas.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kukin kal navavag sam, o ikin son tasimav teitan, tage nag bileb son, tabta Yowbad nasiwa̱youb nises waseg gamag towen? Adok nag.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Budag yakamiy, awoum wudoumiy mav bisiwa̱youb. Tage kadiloka kusiwa̱youbs amisinap mounid waseg.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Bitasiwa̱youbs adsinaps mounid waseg mo bitakakins kamounid nises wasigeis ya̱kids. Nag beivag admwasins wamatan Yowbad, nag.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Magat tadokes adsinaps kalbaleb mo beivag admwasins wamatan Yowbad; tage Yowbad bikaleiwag; nanoud tatoneid awoum bikaleiwag. Peinan Yowbad sinap babaw ikakin.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Budag yakamiy, magat nag beivag admwasins, mo bitakapwapouts wamatan Yowbad.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 E, bitanitougs waseg Yowbad mo bitayousis youd tasiyas babaw, peinan tavna̱ses nakaleiwag, o peinan dakawotets ma̱wan towen sivinan.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nakaleiwag towen, bitasimounids liva̱nen Natun, Yeisuw Kelis waseg, o bitasiwa̱youbs sidayas wasigeis. E, Yeisuw nakaleiwag ma̱wan.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kal yak bukuvnas nakaleiwag, mo bukuses waseg Towen, o Towen waseg yak. O Kululuwan Towen nisekeids mo bikatimlakeids va̱gan bitakakins mtowen nises wasigeis ya̱kids.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.