Judas 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛ Zhude wemu wu ɲɛ Yakuba ceborona, na ɲɛ Yesu Kirisa wo bulo ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we ka. Kilɛ ya yee piimu yiri ge, yee piimu kaa ya taan To Kilɛ mu, a wu yee mara yaha Yesu Kirisa mu ge, yee mu nɛ wu tun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kilɛ wu yi kan xuuni wu ɲiɲaara te, ni wu ɲaɲiŋɛ ke, ni wu taanɲɛɛgɛ ki ni.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Na taanɲiinɛɛ, nɛ funŋɔ ki bi sii fo na sɛmɛ ka na tun yee mu wù wo ɲuwuuro ti keree na, nɛ ni yee ya pinnɛ ɲuwuuro temu na ge. Ga na kee fungɔngɔ ki yaha nɛ mu, a nɛ mɛhɛ li ta lʼa pɔrɔ nɛ wu sɛmɛ wu kan yi mu, di lowaa le yi ni, kɔnhɔ yi da yogo yu nʼa daa wu kaa na. Wu fɛfɛɛrɛ wuu pu mu Kilɛ ya wee nʼa daa wu kan tɔɔɲii nigin yɛ pe.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Bani sipyikuuyo ya yʼa peele jé yee ni. Jaagi wemu na ba do pee ɲuŋɔ ni ge, Kilɛ kafila wʼa wee kaa jo fo lʼa mɔ. Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲɛ pii. Wèe wo Kilɛ wu wo niimɛ jomɔ pe pʼa luu na ɲɛri na byi pu shiige baara keree kaɲuŋɔ. Pʼa ganha na fòro wù ɲuŋɔfɔɔ ni wù Kafɔɔ nigin pe wu kaa tàan, wee wemu wu ɲɛ Yesu Kirisa ge.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nʼa da yi funyɔ to ni keree kii kaa ni, ali na yi ta yʼa ki cɛ xɔ bɛ. Kafɔɔ Kilɛ ya Izirayɛli shɛɛn ɲuŋɔ wolo na foro Misira fiige ki bulooro ti ni. Ga lee kadugo na, piimu pʼa pye pu ni nʼa daa baa fɛɛ ge, a wu pee kyɛɛgi.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Fo taashiinɛ ni mɛlɛkɛɛ piimu pʼa pu wo tayerege nizhiige ki she, na pu tatɛɛngɛ ki bɛ yaha ge, Kilɛ ya pee pɔ yaha nibiige ni shɔnhɔyɔ na gbee, cagbɔhɔ ki wo kiiri wu kaa na.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Mu Sodɔmu ni Gɔmɔɔri shɛɛn ni pu tàan kulogoo bɛ ya pye. Pee bi puyɛ yaha dɔdɔɔrɔ na fo na shɛ namaa pye pu na puyɛ sinnɛɛ. Na fugibaaga kʼa pye pee wo jaagi wu kanhama, kɔnhɔ pʼi bye ɲaha shɛshɛɛrɛ sipyii pusamaa bɛɛri mu.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ga lee bɛ na kee keree kii tuugo pii karamɔgɔ-kafinɛjuu pii wa byi. Pʼa ganha na puyɛ pyaa wo ceepuuro ti nɔrɔgɔ, na yu na Kilɛ wʼa yu ni pee ni ŋmunuyɔ ni. A pʼi zhe Kilɛ wo Kafɛɛrɛ ti ni, na fugba mɛlɛkɛɛ pu shɛhɛlɛ, pee piimu pu ɲɛ ni nɔɔrɔ ni ge.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ali na ta Mishɛli wemu wu ɲɛ mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ ge, tuun wemu ni wee bi nakaara ti suruni ni Shitaanni ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa nixhugo ki keree na ge, wu ya ta sɔɔ na Shitaanni shɛhɛlɛ wɛ, ga na wu pye yɛ na: «Kafɔɔ wu li foo tɔ ma mu.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Keree kiimu ki ɲɛ pii sipyii pii ya ki cɛ-ɛ ge, kee pʼa fanri. Lajɛ we wu ɲɛ pu mu ge, wee ni naŋa yaaga wo bɛɛri wu ɲɛ nigin, wee lajɛ weyɛ pyaa kʼa gyɛɛgi nɔni pu na.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Bɔɔngɔ ki ɲɛ pu wogo! Kayɛn wo ɲaarigaguunɔ le tuugo pʼa ɲaari. Pʼa puyɛ yaha jé piinŋɛ ni wari la na ba Balamu ya pye wɛ. Pʼa gyɛɛgi shan puyɛ ɲuŋɔ ni, bani pʼa nʼa she le puyɛ ni ba Kore ya pye wɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Pu keree ma ɲuzogoro waa yee na yi ceborogo yaligee ki liduun ni. Shiige ɲɛ pu na wɛ, pu jate ya nɔ watii na ni puyɛ bɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgɛ na yi lɔ na ɲaari zanha di ɲɛ yi ni wɛ. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu ya ta na nagoo pyi ali yi pyeduun bɛ ni-i ge. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu niyɛ bɛɛri yʼa wolo, a yʼi waha fɛɛfɛɛ ge.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Pu ɲɛ ba suumɔ lɔhɔ lokuruyo nigbɔyɔ ɲɛ wɛ, yemu yʼa yi shiige keree kaŋaa na byi kakaya ge. Pu ɲɛ ba wɔrɔɔ ɲɛ wɛ, kiimu ya ɲaari na doroo ge. Tɛhɛnɛ baa nibiicogoŋɔ Kilɛ ya gbegele na yaha pu ɲaha na gbee.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adama wo kadugo shi nibama sii gbarashuun wuu li wo ɲabige kemu mɛgɛ ki bye na Henɔki ge, wee bɛ ya keree nibaŋaa jo pii sipyii pii shizhaa na na: «Kafɔɔ wʼa da ba ba ni wu fɛfɛɛrɛ mɛlɛkɛɛ miliyaaraa niɲɛhɛmɛɛ pu ni,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 wu ba kiiri kɔn koŋɔ sipyii pu bɛɛri na. Wu na ba jaagi shan Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲuŋɔ ni pu wo kapyegee niguuŋɔɔ ki wuu na, pʼa kiimu pye pu wo Kilɛ ɲìi fyaara baara ti funŋɔ ni ge; joguumɔ pemu bɛɛri pee jurumupyii pʼa jo wá Kilɛ na ge, ni pee joguumɔ pu bɛ wuu na.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Pee sipyii pii tigire tʼa pe. Pu ya dinni wɛ. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa wo keree la ni. Tabaara jomɔ di dan pu ni tajogo ni. Pʼi sipyii faanna, na pu kuduun wo pu ni.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo tudunmɔɔ pʼa fɛnhɛ jomɔ pemu jo yi mu ge, yi yi funyɔ yaha pee na.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pu bi ma yi yu yee mu na: «Koŋɔ ki taaxɔɔ li ba dɛɛŋɛ, lawuu fɛɛ pii na ba da wà. Pu na ba ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara baara ni na saha ni puyɛ pyaa lakuuŋɔ keree ni.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Pee sipyii pʼa waagi leni yee tɛ ni. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa fungɔnyɔ ni. Kilɛ Munaa ɲɛ pu na wɛ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, yi la le yiyɛ ni, yi da se ɲaha na yi nʼa daa fɛfɛɛrɛ wo wu ni, yi da Kilɛ ɲɛɛri Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yi kori yaha Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni, yʼi wù Kafɔɔ Yesu Kirisa sige, fo wu ba ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama kan yi mu, wu wo ɲiɲaara ti funŋɔ ni.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ayiwa, piimu ya puyɛ kaala kaala ge, yʼa ɲuŋɔ ɲaari pee na.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Yi pu ɲuyɔ wolo na foro na ki ni. Yi da ɲuŋɔ ɲaari pusamaa bɛ na, ga yi da lee pyi ni fyaara ni, yʼi laraga kɔn pu nɔrɔmɔ keree ki bɛɛri na. Wa bu kakuunɔ la pye pu ni, yi ganha bu da gbɔn ali wufɔɔ nɔrɔmɔ fadeŋɛ ke bɛ na wɛ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kilɛ wemu wʼa da já yee mara, kɔnhɔ yee ganha bu do-e ge, wu yi pye jaagi baa fɛɛ, wu nɔhɔ yi ɲi fundangbɔhɔ na wu nɔɔrɔ wu ɲaha tàan ge,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 wee wemu yɛ nigin wu ɲɛ wù Shɔvɔɔ Kilɛ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa baraga ni ge, nɔɔrɔ ni gbɔɔrɔ, ni sefɛɛrɛ, ni ɲuŋɔ fɛɛrɛ tʼa dɛri wee na na co fo taashiinɛ li na, ni nimɛ, ni gbee. Amiina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.