Judas 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ Zhude wemu wu ɲɛ Yakuba ceborona, na ɲɛ Yesu Kirisa wo bulo ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we ka. Kilɛ ya yee piimu yiri ge, yee piimu kaa ya taan To Kilɛ mu, a wu yee mara yaha Yesu Kirisa mu ge, yee mu nɛ wu tun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Kilɛ wu yi kan xuuni wu ɲiɲaara te, ni wu ɲaɲiŋɛ ke, ni wu taanɲɛɛgɛ ki ni.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Na taanɲiinɛɛ, nɛ funŋɔ ki bi sii fo na sɛmɛ ka na tun yee mu wù wo ɲuwuuro ti keree na, nɛ ni yee ya pinnɛ ɲuwuuro temu na ge. Ga na kee fungɔngɔ ki yaha nɛ mu, a nɛ mɛhɛ li ta lʼa pɔrɔ nɛ wu sɛmɛ wu kan yi mu, di lowaa le yi ni, kɔnhɔ yi da yogo yu nʼa daa wu kaa na. Wu fɛfɛɛrɛ wuu pu mu Kilɛ ya wee nʼa daa wu kan tɔɔɲii nigin yɛ pe.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Bani sipyikuuyo ya yʼa peele jé yee ni. Jaagi wemu na ba do pee ɲuŋɔ ni ge, Kilɛ kafila wʼa wee kaa jo fo lʼa mɔ. Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲɛ pii. Wèe wo Kilɛ wu wo niimɛ jomɔ pe pʼa luu na ɲɛri na byi pu shiige baara keree kaɲuŋɔ. Pʼa ganha na fòro wù ɲuŋɔfɔɔ ni wù Kafɔɔ nigin pe wu kaa tàan, wee wemu wu ɲɛ Yesu Kirisa ge.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nʼa da yi funyɔ to ni keree kii kaa ni, ali na yi ta yʼa ki cɛ xɔ bɛ. Kafɔɔ Kilɛ ya Izirayɛli shɛɛn ɲuŋɔ wolo na foro Misira fiige ki bulooro ti ni. Ga lee kadugo na, piimu pʼa pye pu ni nʼa daa baa fɛɛ ge, a wu pee kyɛɛgi.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Fo taashiinɛ ni mɛlɛkɛɛ piimu pʼa pu wo tayerege nizhiige ki she, na pu tatɛɛngɛ ki bɛ yaha ge, Kilɛ ya pee pɔ yaha nibiige ni shɔnhɔyɔ na gbee, cagbɔhɔ ki wo kiiri wu kaa na.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Mu Sodɔmu ni Gɔmɔɔri shɛɛn ni pu tàan kulogoo bɛ ya pye. Pee bi puyɛ yaha dɔdɔɔrɔ na fo na shɛ namaa pye pu na puyɛ sinnɛɛ. Na fugibaaga kʼa pye pee wo jaagi wu kanhama, kɔnhɔ pʼi bye ɲaha shɛshɛɛrɛ sipyii pusamaa bɛɛri mu.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ga lee bɛ na kee keree kii tuugo pii karamɔgɔ-kafinɛjuu pii wa byi. Pʼa ganha na puyɛ pyaa wo ceepuuro ti nɔrɔgɔ, na yu na Kilɛ wʼa yu ni pee ni ŋmunuyɔ ni. A pʼi zhe Kilɛ wo Kafɛɛrɛ ti ni, na fugba mɛlɛkɛɛ pu shɛhɛlɛ, pee piimu pu ɲɛ ni nɔɔrɔ ni ge.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ali na ta Mishɛli wemu wu ɲɛ mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ ge, tuun wemu ni wee bi nakaara ti suruni ni Shitaanni ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa nixhugo ki keree na ge, wu ya ta sɔɔ na Shitaanni shɛhɛlɛ wɛ, ga na wu pye yɛ na: «Kafɔɔ wu li foo tɔ ma mu.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Keree kiimu ki ɲɛ pii sipyii pii ya ki cɛ-ɛ ge, kee pʼa fanri. Lajɛ we wu ɲɛ pu mu ge, wee ni naŋa yaaga wo bɛɛri wu ɲɛ nigin, wee lajɛ weyɛ pyaa kʼa gyɛɛgi nɔni pu na.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Bɔɔngɔ ki ɲɛ pu wogo! Kayɛn wo ɲaarigaguunɔ le tuugo pʼa ɲaari. Pʼa puyɛ yaha jé piinŋɛ ni wari la na ba Balamu ya pye wɛ. Pʼa gyɛɛgi shan puyɛ ɲuŋɔ ni, bani pʼa nʼa she le puyɛ ni ba Kore ya pye wɛ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Pu keree ma ɲuzogoro waa yee na yi ceborogo yaligee ki liduun ni. Shiige ɲɛ pu na wɛ, pu jate ya nɔ watii na ni puyɛ bɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgɛ na yi lɔ na ɲaari zanha di ɲɛ yi ni wɛ. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu ya ta na nagoo pyi ali yi pyeduun bɛ ni-i ge. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu niyɛ bɛɛri yʼa wolo, a yʼi waha fɛɛfɛɛ ge.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Pu ɲɛ ba suumɔ lɔhɔ lokuruyo nigbɔyɔ ɲɛ wɛ, yemu yʼa yi shiige keree kaŋaa na byi kakaya ge. Pu ɲɛ ba wɔrɔɔ ɲɛ wɛ, kiimu ya ɲaari na doroo ge. Tɛhɛnɛ baa nibiicogoŋɔ Kilɛ ya gbegele na yaha pu ɲaha na gbee.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adama wo kadugo shi nibama sii gbarashuun wuu li wo ɲabige kemu mɛgɛ ki bye na Henɔki ge, wee bɛ ya keree nibaŋaa jo pii sipyii pii shizhaa na na: «Kafɔɔ wʼa da ba ba ni wu fɛfɛɛrɛ mɛlɛkɛɛ miliyaaraa niɲɛhɛmɛɛ pu ni,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 wu ba kiiri kɔn koŋɔ sipyii pu bɛɛri na. Wu na ba jaagi shan Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲuŋɔ ni pu wo kapyegee niguuŋɔɔ ki wuu na, pʼa kiimu pye pu wo Kilɛ ɲìi fyaara baara ti funŋɔ ni ge; joguumɔ pemu bɛɛri pee jurumupyii pʼa jo wá Kilɛ na ge, ni pee joguumɔ pu bɛ wuu na.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Pee sipyii pii tigire tʼa pe. Pu ya dinni wɛ. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa wo keree la ni. Tabaara jomɔ di dan pu ni tajogo ni. Pʼi sipyii faanna, na pu kuduun wo pu ni.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo tudunmɔɔ pʼa fɛnhɛ jomɔ pemu jo yi mu ge, yi yi funyɔ yaha pee na.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pu bi ma yi yu yee mu na: «Koŋɔ ki taaxɔɔ li ba dɛɛŋɛ, lawuu fɛɛ pii na ba da wà. Pu na ba ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara baara ni na saha ni puyɛ pyaa lakuuŋɔ keree ni.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Pee sipyii pʼa waagi leni yee tɛ ni. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa fungɔnyɔ ni. Kilɛ Munaa ɲɛ pu na wɛ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, yi la le yiyɛ ni, yi da se ɲaha na yi nʼa daa fɛfɛɛrɛ wo wu ni, yi da Kilɛ ɲɛɛri Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Yi kori yaha Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni, yʼi wù Kafɔɔ Yesu Kirisa sige, fo wu ba ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama kan yi mu, wu wo ɲiɲaara ti funŋɔ ni.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ayiwa, piimu ya puyɛ kaala kaala ge, yʼa ɲuŋɔ ɲaari pee na.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Yi pu ɲuyɔ wolo na foro na ki ni. Yi da ɲuŋɔ ɲaari pusamaa bɛ na, ga yi da lee pyi ni fyaara ni, yʼi laraga kɔn pu nɔrɔmɔ keree ki bɛɛri na. Wa bu kakuunɔ la pye pu ni, yi ganha bu da gbɔn ali wufɔɔ nɔrɔmɔ fadeŋɛ ke bɛ na wɛ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kilɛ wemu wʼa da já yee mara, kɔnhɔ yee ganha bu do-e ge, wu yi pye jaagi baa fɛɛ, wu nɔhɔ yi ɲi fundangbɔhɔ na wu nɔɔrɔ wu ɲaha tàan ge,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 wee wemu yɛ nigin wu ɲɛ wù Shɔvɔɔ Kilɛ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa baraga ni ge, nɔɔrɔ ni gbɔɔrɔ, ni sefɛɛrɛ, ni ɲuŋɔ fɛɛrɛ tʼa dɛri wee na na co fo taashiinɛ li na, ni nimɛ, ni gbee. Amiina.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.