Judas 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ACF
1 Nɛ Zhude wemu wu ɲɛ Yakuba ceborona, na ɲɛ Yesu Kirisa wo bulo ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we ka. Kilɛ ya yee piimu yiri ge, yee piimu kaa ya taan To Kilɛ mu, a wu yee mara yaha Yesu Kirisa mu ge, yee mu nɛ wu tun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Kilɛ wu yi kan xuuni wu ɲiɲaara te, ni wu ɲaɲiŋɛ ke, ni wu taanɲɛɛgɛ ki ni.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Na taanɲiinɛɛ, nɛ funŋɔ ki bi sii fo na sɛmɛ ka na tun yee mu wù wo ɲuwuuro ti keree na, nɛ ni yee ya pinnɛ ɲuwuuro temu na ge. Ga na kee fungɔngɔ ki yaha nɛ mu, a nɛ mɛhɛ li ta lʼa pɔrɔ nɛ wu sɛmɛ wu kan yi mu, di lowaa le yi ni, kɔnhɔ yi da yogo yu nʼa daa wu kaa na. Wu fɛfɛɛrɛ wuu pu mu Kilɛ ya wee nʼa daa wu kan tɔɔɲii nigin yɛ pe.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Bani sipyikuuyo ya yʼa peele jé yee ni. Jaagi wemu na ba do pee ɲuŋɔ ni ge, Kilɛ kafila wʼa wee kaa jo fo lʼa mɔ. Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲɛ pii. Wèe wo Kilɛ wu wo niimɛ jomɔ pe pʼa luu na ɲɛri na byi pu shiige baara keree kaɲuŋɔ. Pʼa ganha na fòro wù ɲuŋɔfɔɔ ni wù Kafɔɔ nigin pe wu kaa tàan, wee wemu wu ɲɛ Yesu Kirisa ge.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nʼa da yi funyɔ to ni keree kii kaa ni, ali na yi ta yʼa ki cɛ xɔ bɛ. Kafɔɔ Kilɛ ya Izirayɛli shɛɛn ɲuŋɔ wolo na foro Misira fiige ki bulooro ti ni. Ga lee kadugo na, piimu pʼa pye pu ni nʼa daa baa fɛɛ ge, a wu pee kyɛɛgi.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Fo taashiinɛ ni mɛlɛkɛɛ piimu pʼa pu wo tayerege nizhiige ki she, na pu tatɛɛngɛ ki bɛ yaha ge, Kilɛ ya pee pɔ yaha nibiige ni shɔnhɔyɔ na gbee, cagbɔhɔ ki wo kiiri wu kaa na.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Mu Sodɔmu ni Gɔmɔɔri shɛɛn ni pu tàan kulogoo bɛ ya pye. Pee bi puyɛ yaha dɔdɔɔrɔ na fo na shɛ namaa pye pu na puyɛ sinnɛɛ. Na fugibaaga kʼa pye pee wo jaagi wu kanhama, kɔnhɔ pʼi bye ɲaha shɛshɛɛrɛ sipyii pusamaa bɛɛri mu.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ga lee bɛ na kee keree kii tuugo pii karamɔgɔ-kafinɛjuu pii wa byi. Pʼa ganha na puyɛ pyaa wo ceepuuro ti nɔrɔgɔ, na yu na Kilɛ wʼa yu ni pee ni ŋmunuyɔ ni. A pʼi zhe Kilɛ wo Kafɛɛrɛ ti ni, na fugba mɛlɛkɛɛ pu shɛhɛlɛ, pee piimu pu ɲɛ ni nɔɔrɔ ni ge.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ali na ta Mishɛli wemu wu ɲɛ mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ ge, tuun wemu ni wee bi nakaara ti suruni ni Shitaanni ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa nixhugo ki keree na ge, wu ya ta sɔɔ na Shitaanni shɛhɛlɛ wɛ, ga na wu pye yɛ na: «Kafɔɔ wu li foo tɔ ma mu.»
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Keree kiimu ki ɲɛ pii sipyii pii ya ki cɛ-ɛ ge, kee pʼa fanri. Lajɛ we wu ɲɛ pu mu ge, wee ni naŋa yaaga wo bɛɛri wu ɲɛ nigin, wee lajɛ weyɛ pyaa kʼa gyɛɛgi nɔni pu na.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Bɔɔngɔ ki ɲɛ pu wogo! Kayɛn wo ɲaarigaguunɔ le tuugo pʼa ɲaari. Pʼa puyɛ yaha jé piinŋɛ ni wari la na ba Balamu ya pye wɛ. Pʼa gyɛɛgi shan puyɛ ɲuŋɔ ni, bani pʼa nʼa she le puyɛ ni ba Kore ya pye wɛ.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Pu keree ma ɲuzogoro waa yee na yi ceborogo yaligee ki liduun ni. Shiige ɲɛ pu na wɛ, pu jate ya nɔ watii na ni puyɛ bɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgɛ na yi lɔ na ɲaari zanha di ɲɛ yi ni wɛ. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu ya ta na nagoo pyi ali yi pyeduun bɛ ni-i ge. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu niyɛ bɛɛri yʼa wolo, a yʼi waha fɛɛfɛɛ ge.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Pu ɲɛ ba suumɔ lɔhɔ lokuruyo nigbɔyɔ ɲɛ wɛ, yemu yʼa yi shiige keree kaŋaa na byi kakaya ge. Pu ɲɛ ba wɔrɔɔ ɲɛ wɛ, kiimu ya ɲaari na doroo ge. Tɛhɛnɛ baa nibiicogoŋɔ Kilɛ ya gbegele na yaha pu ɲaha na gbee.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Adama wo kadugo shi nibama sii gbarashuun wuu li wo ɲabige kemu mɛgɛ ki bye na Henɔki ge, wee bɛ ya keree nibaŋaa jo pii sipyii pii shizhaa na na: «Kafɔɔ wʼa da ba ba ni wu fɛfɛɛrɛ mɛlɛkɛɛ miliyaaraa niɲɛhɛmɛɛ pu ni,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 wu ba kiiri kɔn koŋɔ sipyii pu bɛɛri na. Wu na ba jaagi shan Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲuŋɔ ni pu wo kapyegee niguuŋɔɔ ki wuu na, pʼa kiimu pye pu wo Kilɛ ɲìi fyaara baara ti funŋɔ ni ge; joguumɔ pemu bɛɛri pee jurumupyii pʼa jo wá Kilɛ na ge, ni pee joguumɔ pu bɛ wuu na.»
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Pee sipyii pii tigire tʼa pe. Pu ya dinni wɛ. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa wo keree la ni. Tabaara jomɔ di dan pu ni tajogo ni. Pʼi sipyii faanna, na pu kuduun wo pu ni.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo tudunmɔɔ pʼa fɛnhɛ jomɔ pemu jo yi mu ge, yi yi funyɔ yaha pee na.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Pu bi ma yi yu yee mu na: «Koŋɔ ki taaxɔɔ li ba dɛɛŋɛ, lawuu fɛɛ pii na ba da wà. Pu na ba ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara baara ni na saha ni puyɛ pyaa lakuuŋɔ keree ni.»
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Pee sipyii pʼa waagi leni yee tɛ ni. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa fungɔnyɔ ni. Kilɛ Munaa ɲɛ pu na wɛ.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, yi la le yiyɛ ni, yi da se ɲaha na yi nʼa daa fɛfɛɛrɛ wo wu ni, yi da Kilɛ ɲɛɛri Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yi kori yaha Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni, yʼi wù Kafɔɔ Yesu Kirisa sige, fo wu ba ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama kan yi mu, wu wo ɲiɲaara ti funŋɔ ni.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ayiwa, piimu ya puyɛ kaala kaala ge, yʼa ɲuŋɔ ɲaari pee na.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Yi pu ɲuyɔ wolo na foro na ki ni. Yi da ɲuŋɔ ɲaari pusamaa bɛ na, ga yi da lee pyi ni fyaara ni, yʼi laraga kɔn pu nɔrɔmɔ keree ki bɛɛri na. Wa bu kakuunɔ la pye pu ni, yi ganha bu da gbɔn ali wufɔɔ nɔrɔmɔ fadeŋɛ ke bɛ na wɛ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Kilɛ wemu wʼa da já yee mara, kɔnhɔ yee ganha bu do-e ge, wu yi pye jaagi baa fɛɛ, wu nɔhɔ yi ɲi fundangbɔhɔ na wu nɔɔrɔ wu ɲaha tàan ge,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 wee wemu yɛ nigin wu ɲɛ wù Shɔvɔɔ Kilɛ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa baraga ni ge, nɔɔrɔ ni gbɔɔrɔ, ni sefɛɛrɛ, ni ɲuŋɔ fɛɛrɛ tʼa dɛri wee na na co fo taashiinɛ li na, ni nimɛ, ni gbee. Amiina.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.