Judas 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ Zhude wemu wu ɲɛ Yakuba ceborona, na ɲɛ Yesu Kirisa wo bulo ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we ka. Kilɛ ya yee piimu yiri ge, yee piimu kaa ya taan To Kilɛ mu, a wu yee mara yaha Yesu Kirisa mu ge, yee mu nɛ wu tun.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Kilɛ wu yi kan xuuni wu ɲiɲaara te, ni wu ɲaɲiŋɛ ke, ni wu taanɲɛɛgɛ ki ni.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Na taanɲiinɛɛ, nɛ funŋɔ ki bi sii fo na sɛmɛ ka na tun yee mu wù wo ɲuwuuro ti keree na, nɛ ni yee ya pinnɛ ɲuwuuro temu na ge. Ga na kee fungɔngɔ ki yaha nɛ mu, a nɛ mɛhɛ li ta lʼa pɔrɔ nɛ wu sɛmɛ wu kan yi mu, di lowaa le yi ni, kɔnhɔ yi da yogo yu nʼa daa wu kaa na. Wu fɛfɛɛrɛ wuu pu mu Kilɛ ya wee nʼa daa wu kan tɔɔɲii nigin yɛ pe.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Bani sipyikuuyo ya yʼa peele jé yee ni. Jaagi wemu na ba do pee ɲuŋɔ ni ge, Kilɛ kafila wʼa wee kaa jo fo lʼa mɔ. Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲɛ pii. Wèe wo Kilɛ wu wo niimɛ jomɔ pe pʼa luu na ɲɛri na byi pu shiige baara keree kaɲuŋɔ. Pʼa ganha na fòro wù ɲuŋɔfɔɔ ni wù Kafɔɔ nigin pe wu kaa tàan, wee wemu wu ɲɛ Yesu Kirisa ge.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nʼa da yi funyɔ to ni keree kii kaa ni, ali na yi ta yʼa ki cɛ xɔ bɛ. Kafɔɔ Kilɛ ya Izirayɛli shɛɛn ɲuŋɔ wolo na foro Misira fiige ki bulooro ti ni. Ga lee kadugo na, piimu pʼa pye pu ni nʼa daa baa fɛɛ ge, a wu pee kyɛɛgi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Fo taashiinɛ ni mɛlɛkɛɛ piimu pʼa pu wo tayerege nizhiige ki she, na pu tatɛɛngɛ ki bɛ yaha ge, Kilɛ ya pee pɔ yaha nibiige ni shɔnhɔyɔ na gbee, cagbɔhɔ ki wo kiiri wu kaa na.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Mu Sodɔmu ni Gɔmɔɔri shɛɛn ni pu tàan kulogoo bɛ ya pye. Pee bi puyɛ yaha dɔdɔɔrɔ na fo na shɛ namaa pye pu na puyɛ sinnɛɛ. Na fugibaaga kʼa pye pee wo jaagi wu kanhama, kɔnhɔ pʼi bye ɲaha shɛshɛɛrɛ sipyii pusamaa bɛɛri mu.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ga lee bɛ na kee keree kii tuugo pii karamɔgɔ-kafinɛjuu pii wa byi. Pʼa ganha na puyɛ pyaa wo ceepuuro ti nɔrɔgɔ, na yu na Kilɛ wʼa yu ni pee ni ŋmunuyɔ ni. A pʼi zhe Kilɛ wo Kafɛɛrɛ ti ni, na fugba mɛlɛkɛɛ pu shɛhɛlɛ, pee piimu pu ɲɛ ni nɔɔrɔ ni ge.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ali na ta Mishɛli wemu wu ɲɛ mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ ge, tuun wemu ni wee bi nakaara ti suruni ni Shitaanni ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa nixhugo ki keree na ge, wu ya ta sɔɔ na Shitaanni shɛhɛlɛ wɛ, ga na wu pye yɛ na: «Kafɔɔ wu li foo tɔ ma mu.»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Keree kiimu ki ɲɛ pii sipyii pii ya ki cɛ-ɛ ge, kee pʼa fanri. Lajɛ we wu ɲɛ pu mu ge, wee ni naŋa yaaga wo bɛɛri wu ɲɛ nigin, wee lajɛ weyɛ pyaa kʼa gyɛɛgi nɔni pu na.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Bɔɔngɔ ki ɲɛ pu wogo! Kayɛn wo ɲaarigaguunɔ le tuugo pʼa ɲaari. Pʼa puyɛ yaha jé piinŋɛ ni wari la na ba Balamu ya pye wɛ. Pʼa gyɛɛgi shan puyɛ ɲuŋɔ ni, bani pʼa nʼa she le puyɛ ni ba Kore ya pye wɛ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Pu keree ma ɲuzogoro waa yee na yi ceborogo yaligee ki liduun ni. Shiige ɲɛ pu na wɛ, pu jate ya nɔ watii na ni puyɛ bɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgɛ na yi lɔ na ɲaari zanha di ɲɛ yi ni wɛ. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu ya ta na nagoo pyi ali yi pyeduun bɛ ni-i ge. Pu ɲɛ ba tiye ɲɛ wɛ, yemu niyɛ bɛɛri yʼa wolo, a yʼi waha fɛɛfɛɛ ge.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Pu ɲɛ ba suumɔ lɔhɔ lokuruyo nigbɔyɔ ɲɛ wɛ, yemu yʼa yi shiige keree kaŋaa na byi kakaya ge. Pu ɲɛ ba wɔrɔɔ ɲɛ wɛ, kiimu ya ɲaari na doroo ge. Tɛhɛnɛ baa nibiicogoŋɔ Kilɛ ya gbegele na yaha pu ɲaha na gbee.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adama wo kadugo shi nibama sii gbarashuun wuu li wo ɲabige kemu mɛgɛ ki bye na Henɔki ge, wee bɛ ya keree nibaŋaa jo pii sipyii pii shizhaa na na: «Kafɔɔ wʼa da ba ba ni wu fɛfɛɛrɛ mɛlɛkɛɛ miliyaaraa niɲɛhɛmɛɛ pu ni,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 wu ba kiiri kɔn koŋɔ sipyii pu bɛɛri na. Wu na ba jaagi shan Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu ɲuŋɔ ni pu wo kapyegee niguuŋɔɔ ki wuu na, pʼa kiimu pye pu wo Kilɛ ɲìi fyaara baara ti funŋɔ ni ge; joguumɔ pemu bɛɛri pee jurumupyii pʼa jo wá Kilɛ na ge, ni pee joguumɔ pu bɛ wuu na.»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Pee sipyii pii tigire tʼa pe. Pu ya dinni wɛ. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa wo keree la ni. Tabaara jomɔ di dan pu ni tajogo ni. Pʼi sipyii faanna, na pu kuduun wo pu ni.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo tudunmɔɔ pʼa fɛnhɛ jomɔ pemu jo yi mu ge, yi yi funyɔ yaha pee na.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Pu bi ma yi yu yee mu na: «Koŋɔ ki taaxɔɔ li ba dɛɛŋɛ, lawuu fɛɛ pii na ba da wà. Pu na ba ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara baara ni na saha ni puyɛ pyaa lakuuŋɔ keree ni.»
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Pee sipyii pʼa waagi leni yee tɛ ni. Pu ma ɲaari na sahaŋi ni puyɛ pyaa fungɔnyɔ ni. Kilɛ Munaa ɲɛ pu na wɛ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ga yee kunni na taanɲiinɛɛ, yi la le yiyɛ ni, yi da se ɲaha na yi nʼa daa fɛfɛɛrɛ wo wu ni, yi da Kilɛ ɲɛɛri Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo sefɛɛrɛ ti ni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yi kori yaha Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni, yʼi wù Kafɔɔ Yesu Kirisa sige, fo wu ba ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama kan yi mu, wu wo ɲiɲaara ti funŋɔ ni.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ayiwa, piimu ya puyɛ kaala kaala ge, yʼa ɲuŋɔ ɲaari pee na.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Yi pu ɲuyɔ wolo na foro na ki ni. Yi da ɲuŋɔ ɲaari pusamaa bɛ na, ga yi da lee pyi ni fyaara ni, yʼi laraga kɔn pu nɔrɔmɔ keree ki bɛɛri na. Wa bu kakuunɔ la pye pu ni, yi ganha bu da gbɔn ali wufɔɔ nɔrɔmɔ fadeŋɛ ke bɛ na wɛ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Kilɛ wemu wʼa da já yee mara, kɔnhɔ yee ganha bu do-e ge, wu yi pye jaagi baa fɛɛ, wu nɔhɔ yi ɲi fundangbɔhɔ na wu nɔɔrɔ wu ɲaha tàan ge,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 wee wemu yɛ nigin wu ɲɛ wù Shɔvɔɔ Kilɛ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa baraga ni ge, nɔɔrɔ ni gbɔɔrɔ, ni sefɛɛrɛ, ni ɲuŋɔ fɛɛrɛ tʼa dɛri wee na na co fo taashiinɛ li na, ni nimɛ, ni gbee. Amiina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.