Filipenses 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Nɛ Pɔli ni Timote, wèe piimu pu ɲɛ Yesu Kirisa wo kapyebyii ge, wèe pʼa we sɛmɛ we tun Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii pu bɛɛri mu, piimu bɛɛri pu ɲɛ Filipe kulo li ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, ni ɲɛ egilizi wu ɲahagbaa fɛɛ ni pu tɛgɛvɛɛ pu bɛ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Wù To Kilɛ ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ tirige yi na, pʼi ɲaɲiŋɛ bɛ kan yi mu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nɛ bu na funŋɔ kɔn ni yee kaa ni tuun bɛɛri ni, nɛ ma Kilɛ shaari.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nɛ ba da Kilɛ ɲɛɛri yee mu tuun bɛɛri ni, nɛ ma kee ɲɛrɛgɛ ki pye ni fundanga ni.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Bani yee ya pye nɛ tɛgɛvɛɛ Kilɛ wo Jozaama pu yɛrɛ li kapyeŋɛɛ ki na, na co fo ki ɲɔ kɔnduun na, fo na pa nɔ nimɛ na.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nɛ li cɛ nakaara baa jo Kilɛ wemu wʼa kii kapyeŋɛɛ nizaaŋaa kii ɲɔ kɔn yee ni ge, wee na ba gori yaha ki na fo na shɛ ki ɲɔ fa Yesu Kirisa cabaŋa.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Lʼa yaa nɛ wʼa na funŋɔ shaa lee shagana li na ni yee bɛɛri kaa ni, bani yee kaa ya waha nɛ mu fo xuuni. Na nɛ yaha kaso wu ni nɛ na Kilɛ wo Jozaama pu yogo yu, na pu can wu shɛɛ, yee ya pinnɛ ni nɛ ni wee labye we na. Wu niimɛ wu baraga ni Kilɛ ya wee kaa le nɛ keŋɛ ni.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kilɛ yɛ pyaa wa lee wo sɛɛri na jo yee bɛɛri kaa ya dan nɛ ni fo xuuni, ba wèe ya dan Yesu Kirisa ni taangana lemu na wɛ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Kaa lemu na nɛ Kilɛ ɲɛɛri yee mu ge, lee li wa mɛ, jo la lʼa faraa yee wo taanɲɛɛgɛ ki na, yi bɛ di lajɛ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ta xuuni,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 kɔnhɔ yʼi já kasaaŋaa ni kakuuŋɔɔ cɛ shɔɔnri kiyɛ ni. Lee funŋɔ ni yi na ba bye sipyitiimɛɛ, jaagi baa fɛɛ, fo na shɛ nɔ Yesu Kirisa cabaŋa ki na.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yi na ba kapyegee nizaaŋaa niɲɛhɛŋɛɛ pyi Yesu Kirisa baraga ni. Lee li wa masɔŋɔ, ni pɛɛŋɛ tɛri Kilɛ na.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Na cebooloo, na funŋɔ ki wa yʼi li cɛ na jo ɲaa wemu bɛɛri wʼa nɔ nɛ na ge, wee bɛɛri ya pye kaɲuŋɔ na shɛ ni Kilɛ wo Jozaama pu ni ɲaha na can can na.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Bani kiiri wu takɔngɔ ki ɲahagbaa fɛɛ pu fara tɛyɛ yi saya bɛɛri na naha, pu bɛɛri ya li cɛ na Kirisa kaa jo wuu na pʼa nɛ pɔ, na nɛ le kaso ni.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Lee funŋɔ ni wù cebooloo nʼa daa fɛɛ niɲɛhɛmɛɛ ya Kafɔɔ pye pu tadaŋa. Nɛ na le kaso ni, lee wuu na la ya fara pu lowaa li na. A pʼi ganha na Kilɛ Kafila wu yu sipyii pu mu ali pu ya fyagi bɛ wɛ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ayiwa, sipyii pii kunni wa Kirisa kaa yu ni ɲɛpɛɛn ni bɛganhara ni. Ga pii bɛ di wa Kirisa wu kaa yu ni fungɔnsaaŋa ni.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni pee wa kee kapyeŋɛɛ ki pyi, bani pʼa li cɛ na Kilɛ wʼa nɛ teŋɛ, kɔnhɔ nɛ da Kilɛ Jozaama pu can wu shɛɛ sipyii pu na naha.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ga pusamaa kunni, pee wa Kirisa kaa yu na ta nɛ wo kapyeŋɛɛ ki ɲɛpɛɛn di ɲɛ pu ni. Fungɔnkuuyo yi ɲɛ pu mu. Pʼa giin na pee ba lee pyi, na lee li da la fara nɛ kanhama na kaso wu ni.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Na ta lee la shishiin di ɲɛ kaa nɛ mu wɛ. Fungɔnkuuŋɔ ya pye pu mu la, fungɔnsaaŋa la; pyegana bɛɛri na lʼa pye ge, Kirisa kaa bu já na yu na xɔ sipyii pu mu, lee ya nɛ funŋɔ taan. Kee fundanga ke, la di faraa kee na bɛ,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 bani yee wo ɲɛrɛgɛ ki fanha ni, ni Yesu Kirisa wo Munaa li wo dɛgɛ wu baraga ni, nɛ li cɛ jo kee keree kii bɛɛri na ba bye kaɲuŋɔ na na ɲuŋɔ wolo.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Lemu nɛ zigee ni na zɔ wu bɛɛri ni ge, lee li wa nɛ tadaŋa. Li kunni wa da ba bye na mu shiige kajii bada wɛ. Lee li wa mɛ na Kirisa pɛlɛ tuun bɛɛri ni. Lʼa na gbo la, lʼa na yaha la, lee li wa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Bani nɛ wo koŋɔ ki katiinnɛ ɲuŋɔ ki wa mɛ, na taha Kirisa fɛni. Xu bɛ di ɲɛ nɛ mu kuduun wa.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ga nɛ di bu bye sanha koŋɔ puga, nɛ na já da kapyeŋɛɛ pyi sanha kiimu ɲɛ ni kuduun ni ge. Wee tuun wu ni, ɲiifɛɛrɛ ni xu ni, nɛ cɛ kabaŋa kekɛ nʼa da lɔ wɛ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nɛ fungɔngɔ wa ki shuun wu bɛɛri na. Nɛ na xu, na shɛ bye ni Kirisa ni, lee la ki wa nɛ na, kuduun nigbɔ wu wa lee ni.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ga nɛ yaa na kori naha koŋɔ puga yee wuu na, lee wo kaɲɔɔ lʼa pɛlɛ bɛ sanha.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nakaara wa lee ni wɛ, nɛ na ba gori koŋɔ puga, na tuun wa bɛ pye yi tàan, kɔnhɔ yi da se ɲaha na nʼa daa wu ni, yi fundanga ki bɛ di bɛlɛ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Lee funŋɔ ni, nɛ ba ba guri shɛ yee yíri, lee na ba bye kaɲuŋɔ fo ki nigbɔhɔ, yee na fundanga ta Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni, nɛ wuu na.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ga yee kunni pʼa ɲaari yʼa sahaŋi ni Kirisa wo Jozaama pu ni. Nɛ já shɛ foro yi na la, nɛ shiin ya já shɛ foro yi na-ɛ la, kɔnhɔ nɛ wa nuri na yʼa nʼa daa wu co ni keye shuun ni, na bye ɲɔmɛɛ nigin na, ni fungɔngɔ nigin. Yʼi yi fanha ki pye nigin, yi da kapyeŋɛɛ pyi, kɔnhɔ sipyii pu da Kilɛ Jozaama pu nuri, pʼi dà Yesu na.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Yi ganha bu da yi pɛɛn pu yaha pu fyaara leŋɛ yi ni leŋɛgana la shishiin na wɛ. Pee wo kapyegee kʼa li shɛɛ na pee na ba gyɛɛgi, yee wo kapyegee kʼi li shɛɛ na yee na ba shɔ. Kilɛ ni lee ya foro.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Nʼa ye yu bani Kilɛ ya ta niimɛ kan wèe mu, kɔnhɔ wèe di dà yɛ nigin Kirisa na-ɛ dɛ! Wʼa niimɛ kan wèe mu, kɔnhɔ wèe di da kanhama bɛ ɲaa wu mɛgɛ ki wuu na.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yʼa tee na ɲa toro, na yi nuri bɛ sanha na zhaanra nɛ leni ni Yesu Kirisa wo pɛɛn pu ni. Tee zhaanra te tuugo yee bɛ ya leni nimɛ!
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.