Filipenses 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Nɛ Pɔli ni Timote, wèe piimu pu ɲɛ Yesu Kirisa wo kapyebyii ge, wèe pʼa we sɛmɛ we tun Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii pu bɛɛri mu, piimu bɛɛri pu ɲɛ Filipe kulo li ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, ni ɲɛ egilizi wu ɲahagbaa fɛɛ ni pu tɛgɛvɛɛ pu bɛ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Wù To Kilɛ ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ tirige yi na, pʼi ɲaɲiŋɛ bɛ kan yi mu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nɛ bu na funŋɔ kɔn ni yee kaa ni tuun bɛɛri ni, nɛ ma Kilɛ shaari.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Nɛ ba da Kilɛ ɲɛɛri yee mu tuun bɛɛri ni, nɛ ma kee ɲɛrɛgɛ ki pye ni fundanga ni.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Bani yee ya pye nɛ tɛgɛvɛɛ Kilɛ wo Jozaama pu yɛrɛ li kapyeŋɛɛ ki na, na co fo ki ɲɔ kɔnduun na, fo na pa nɔ nimɛ na.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Nɛ li cɛ nakaara baa jo Kilɛ wemu wʼa kii kapyeŋɛɛ nizaaŋaa kii ɲɔ kɔn yee ni ge, wee na ba gori yaha ki na fo na shɛ ki ɲɔ fa Yesu Kirisa cabaŋa.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Lʼa yaa nɛ wʼa na funŋɔ shaa lee shagana li na ni yee bɛɛri kaa ni, bani yee kaa ya waha nɛ mu fo xuuni. Na nɛ yaha kaso wu ni nɛ na Kilɛ wo Jozaama pu yogo yu, na pu can wu shɛɛ, yee ya pinnɛ ni nɛ ni wee labye we na. Wu niimɛ wu baraga ni Kilɛ ya wee kaa le nɛ keŋɛ ni.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kilɛ yɛ pyaa wa lee wo sɛɛri na jo yee bɛɛri kaa ya dan nɛ ni fo xuuni, ba wèe ya dan Yesu Kirisa ni taangana lemu na wɛ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kaa lemu na nɛ Kilɛ ɲɛɛri yee mu ge, lee li wa mɛ, jo la lʼa faraa yee wo taanɲɛɛgɛ ki na, yi bɛ di lajɛ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ta xuuni,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 kɔnhɔ yʼi já kasaaŋaa ni kakuuŋɔɔ cɛ shɔɔnri kiyɛ ni. Lee funŋɔ ni yi na ba bye sipyitiimɛɛ, jaagi baa fɛɛ, fo na shɛ nɔ Yesu Kirisa cabaŋa ki na.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Yi na ba kapyegee nizaaŋaa niɲɛhɛŋɛɛ pyi Yesu Kirisa baraga ni. Lee li wa masɔŋɔ, ni pɛɛŋɛ tɛri Kilɛ na.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Na cebooloo, na funŋɔ ki wa yʼi li cɛ na jo ɲaa wemu bɛɛri wʼa nɔ nɛ na ge, wee bɛɛri ya pye kaɲuŋɔ na shɛ ni Kilɛ wo Jozaama pu ni ɲaha na can can na.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Bani kiiri wu takɔngɔ ki ɲahagbaa fɛɛ pu fara tɛyɛ yi saya bɛɛri na naha, pu bɛɛri ya li cɛ na Kirisa kaa jo wuu na pʼa nɛ pɔ, na nɛ le kaso ni.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Lee funŋɔ ni wù cebooloo nʼa daa fɛɛ niɲɛhɛmɛɛ ya Kafɔɔ pye pu tadaŋa. Nɛ na le kaso ni, lee wuu na la ya fara pu lowaa li na. A pʼi ganha na Kilɛ Kafila wu yu sipyii pu mu ali pu ya fyagi bɛ wɛ.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ayiwa, sipyii pii kunni wa Kirisa kaa yu ni ɲɛpɛɛn ni bɛganhara ni. Ga pii bɛ di wa Kirisa wu kaa yu ni fungɔnsaaŋa ni.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni pee wa kee kapyeŋɛɛ ki pyi, bani pʼa li cɛ na Kilɛ wʼa nɛ teŋɛ, kɔnhɔ nɛ da Kilɛ Jozaama pu can wu shɛɛ sipyii pu na naha.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ga pusamaa kunni, pee wa Kirisa kaa yu na ta nɛ wo kapyeŋɛɛ ki ɲɛpɛɛn di ɲɛ pu ni. Fungɔnkuuyo yi ɲɛ pu mu. Pʼa giin na pee ba lee pyi, na lee li da la fara nɛ kanhama na kaso wu ni.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Na ta lee la shishiin di ɲɛ kaa nɛ mu wɛ. Fungɔnkuuŋɔ ya pye pu mu la, fungɔnsaaŋa la; pyegana bɛɛri na lʼa pye ge, Kirisa kaa bu já na yu na xɔ sipyii pu mu, lee ya nɛ funŋɔ taan. Kee fundanga ke, la di faraa kee na bɛ,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 bani yee wo ɲɛrɛgɛ ki fanha ni, ni Yesu Kirisa wo Munaa li wo dɛgɛ wu baraga ni, nɛ li cɛ jo kee keree kii bɛɛri na ba bye kaɲuŋɔ na na ɲuŋɔ wolo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Lemu nɛ zigee ni na zɔ wu bɛɛri ni ge, lee li wa nɛ tadaŋa. Li kunni wa da ba bye na mu shiige kajii bada wɛ. Lee li wa mɛ na Kirisa pɛlɛ tuun bɛɛri ni. Lʼa na gbo la, lʼa na yaha la, lee li wa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Bani nɛ wo koŋɔ ki katiinnɛ ɲuŋɔ ki wa mɛ, na taha Kirisa fɛni. Xu bɛ di ɲɛ nɛ mu kuduun wa.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ga nɛ di bu bye sanha koŋɔ puga, nɛ na já da kapyeŋɛɛ pyi sanha kiimu ɲɛ ni kuduun ni ge. Wee tuun wu ni, ɲiifɛɛrɛ ni xu ni, nɛ cɛ kabaŋa kekɛ nʼa da lɔ wɛ.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nɛ fungɔngɔ wa ki shuun wu bɛɛri na. Nɛ na xu, na shɛ bye ni Kirisa ni, lee la ki wa nɛ na, kuduun nigbɔ wu wa lee ni.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ga nɛ yaa na kori naha koŋɔ puga yee wuu na, lee wo kaɲɔɔ lʼa pɛlɛ bɛ sanha.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Nakaara wa lee ni wɛ, nɛ na ba gori koŋɔ puga, na tuun wa bɛ pye yi tàan, kɔnhɔ yi da se ɲaha na nʼa daa wu ni, yi fundanga ki bɛ di bɛlɛ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Lee funŋɔ ni, nɛ ba ba guri shɛ yee yíri, lee na ba bye kaɲuŋɔ fo ki nigbɔhɔ, yee na fundanga ta Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni, nɛ wuu na.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ga yee kunni pʼa ɲaari yʼa sahaŋi ni Kirisa wo Jozaama pu ni. Nɛ já shɛ foro yi na la, nɛ shiin ya já shɛ foro yi na-ɛ la, kɔnhɔ nɛ wa nuri na yʼa nʼa daa wu co ni keye shuun ni, na bye ɲɔmɛɛ nigin na, ni fungɔngɔ nigin. Yʼi yi fanha ki pye nigin, yi da kapyeŋɛɛ pyi, kɔnhɔ sipyii pu da Kilɛ Jozaama pu nuri, pʼi dà Yesu na.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Yi ganha bu da yi pɛɛn pu yaha pu fyaara leŋɛ yi ni leŋɛgana la shishiin na wɛ. Pee wo kapyegee kʼa li shɛɛ na pee na ba gyɛɛgi, yee wo kapyegee kʼi li shɛɛ na yee na ba shɔ. Kilɛ ni lee ya foro.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Nʼa ye yu bani Kilɛ ya ta niimɛ kan wèe mu, kɔnhɔ wèe di dà yɛ nigin Kirisa na-ɛ dɛ! Wʼa niimɛ kan wèe mu, kɔnhɔ wèe di da kanhama bɛ ɲaa wu mɛgɛ ki wuu na.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Yʼa tee na ɲa toro, na yi nuri bɛ sanha na zhaanra nɛ leni ni Yesu Kirisa wo pɛɛn pu ni. Tee zhaanra te tuugo yee bɛ ya leni nimɛ!
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.