2 Timóteo 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ayiwa Timote, pe jomɔ pe yaha ma hakili na, mʼa li cɛ na koŋɔ ki taaxɔɔ li ba nɔ, wee tuun wu na ba waha fo xuuni.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Koŋɔ sipyii na ba bye nata fɛɛ. Pu na ba wari pye pu naɲii; pu na ba ɲɔsanga pyi, na tabaara le puyɛ ni, na Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi. Pu da ba pu sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni wɛ; pu da ba cemɛ cɛ pu pyevɛɛ mu wɛ. Pu jate da ba nɔ Kilɛ kaa la shishiin na wɛ.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Pu ɲuyɔ na ba waha, pu da ba ɲuŋɔ ɲaari wɛ. Pu na ba sipyii mɛyɛ kyɛɛgi. Pu da ba tɛhɛnɛ yɛri puyɛ na ceepuuro ɲidaan keree na wɛ, na ɲɛ yacoyo. Saama tuugo bɛɛri kɔvɛɛ pu ɲɛ pii.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Pu na ba sipyii nɔhɔ yɛri, na funvugo keree pyi. Tabaara na ba pu ɲi. Pu na ba pu ɲidaan keree funŋɔ lɔ Kilɛ na.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Pu na ba puyɛ pye Kilɛ ɲìi fyaara sipyii sipyii ɲɛɲaga na, ga pʼi da ba gbara Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti na pu zɔlɔɔ pu na wɛ. Sii laraga yaha pee sipyii pii mu fɛɛfɛɛ!
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Pii na ba jin pu ni piyɛyɛ ni, cèe piimu wo fanha kʼa cɛ̀rɛ, ni pʼa jurumu niɲɛhɛmɛ pye toro, lakuuŋɔ tuugo bɛɛri bɛ di ɲɛ pu funŋɔ ni ge, pʼa ganha na pee faanna na joni, na pu fungɔnyɔ ɲɛri.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Tuun bɛɛri ni pee cèe pu ma yu na lajɛ nivomɔ pee ya zhaa, ga pʼi da ga já can wuyɛ pyaa tii jɛ bada wɛ.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Ba Zhanɛsi ni Zhanbirɛsi bi Kilɛ tudunmɔɔ Musa kaala fo taashiinɛ li ni-i dɛ, lee kaalagana li na pii sipyii pii bɛ ya can wu kaala. Sipyii pu ɲɛ pii, piimu hakilee pʼa kyɛɛgi ge, pu nʼa daa wu bɛ di ɲɛ yaaga bɛ wɛ.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Ga pu wo keree ki da ga já zhɛ ɲaha na wɛ, bani sipyii pu bɛɛri na ba li cɛ kadugo yíri na fungɔngɔ baa fɛɛ pu ɲɛ pii, ma na jo ba Zhanɛsi ni Zhanbirɛsi wuu lʼa pa jɛ cɛgana lemu na wɛ.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ayiwa, Timote mu kunni ya sii na nɛ wo kalaa wu koo ɲaari. Mʼa na ɲaarigana li cɛ, ni na funŋɔ shagana le, ni na nʼa daa we, ni na loxulo le, ni na taanɲɛɛgɛ ke, ni keree kiimu nɛ soro ge. Pye ba nɛ ɲɛ wɛ!
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mʼa nɛ kanhama pu bɛɛri bɛ cɛ, ni gbɛrigbɛri keree kiimu bɛɛri kʼa pye nɛ na ge. Ta xɔnhɔrɔ kanhama nɛ gba Ancɔsi kulo le, ni Ikonɛ kulo le, ni Lisitiri kulo li ni? Kanhama tuugo kekɛ kʼa kori ni ki ya nɔ nɛ na-ɛ wɛ? Ga Kafɔɔ ya nɛ ɲuŋɔ wolo pee bɛɛri ni.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Mu shiin li wa, sipyaa sipya wʼa giin wu da ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara ni xuuni, Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, sipyii na ba weefɔɔ kanha.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ga sipyikuuyo ye ni naŋmahara pyevɛɛ pii kunni, pee na ba se ɲaha na kakuuyo ni, na sipyii pii piinŋɛ ba puyɛ pyaa kʼa piin piingana lemu na wɛ.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mu kunni, mʼa kalaa wemu ta, na wu co ni nʼa daa can can wo wu ni ge, mayɛ yaha wee na. Bani sipyii piimu mu mʼa wee kalaa wu ta ge, mayɛ pyaa kʼa pee cɛ.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Mu ya Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ Kitabuu pu jomɔ pu cɛ, fo ma nɔhɔpiire ti tuun wu ni. Pee jomɔ pe na já fungɔngɔ fɛɛrɛ kan mu mu, na ɲuwuuro bɛ kan ma mu ma nʼa daa wu funŋɔ ni Yesu Kirisa na.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Kilɛ wo Kitabuu pu jomɔ pu bɛɛri pʼa foro Kilɛ yɛ pyaa ni wu wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni. Lee wuu na kuduun ɲɛ pu ni, pʼa já sipya kalaa. Pʼa sipya jaagi bɛ sanha na wu yɛri koo nizaana ni, na wu taanni tifire ɲaarigana ni;
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 kɔnhɔ sipyii piimu pʼa Kilɛ koo li ɲaari ge, pee di fa, pu kalaagana bɛ di ɲɔ. Pʼi da pʼa gbegele yaha labye nizaama tuugo bɛɛri wo bye kaa na.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.