2 Timóteo 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa Timote, pe jomɔ pe yaha ma hakili na, mʼa li cɛ na koŋɔ ki taaxɔɔ li ba nɔ, wee tuun wu na ba waha fo xuuni.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Koŋɔ sipyii na ba bye nata fɛɛ. Pu na ba wari pye pu naɲii; pu na ba ɲɔsanga pyi, na tabaara le puyɛ ni, na Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi. Pu da ba pu sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni wɛ; pu da ba cemɛ cɛ pu pyevɛɛ mu wɛ. Pu jate da ba nɔ Kilɛ kaa la shishiin na wɛ.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Pu ɲuyɔ na ba waha, pu da ba ɲuŋɔ ɲaari wɛ. Pu na ba sipyii mɛyɛ kyɛɛgi. Pu da ba tɛhɛnɛ yɛri puyɛ na ceepuuro ɲidaan keree na wɛ, na ɲɛ yacoyo. Saama tuugo bɛɛri kɔvɛɛ pu ɲɛ pii.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Pu na ba sipyii nɔhɔ yɛri, na funvugo keree pyi. Tabaara na ba pu ɲi. Pu na ba pu ɲidaan keree funŋɔ lɔ Kilɛ na.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Pu na ba puyɛ pye Kilɛ ɲìi fyaara sipyii sipyii ɲɛɲaga na, ga pʼi da ba gbara Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti na pu zɔlɔɔ pu na wɛ. Sii laraga yaha pee sipyii pii mu fɛɛfɛɛ!
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Pii na ba jin pu ni piyɛyɛ ni, cèe piimu wo fanha kʼa cɛ̀rɛ, ni pʼa jurumu niɲɛhɛmɛ pye toro, lakuuŋɔ tuugo bɛɛri bɛ di ɲɛ pu funŋɔ ni ge, pʼa ganha na pee faanna na joni, na pu fungɔnyɔ ɲɛri.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Tuun bɛɛri ni pee cèe pu ma yu na lajɛ nivomɔ pee ya zhaa, ga pʼi da ga já can wuyɛ pyaa tii jɛ bada wɛ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ba Zhanɛsi ni Zhanbirɛsi bi Kilɛ tudunmɔɔ Musa kaala fo taashiinɛ li ni-i dɛ, lee kaalagana li na pii sipyii pii bɛ ya can wu kaala. Sipyii pu ɲɛ pii, piimu hakilee pʼa kyɛɛgi ge, pu nʼa daa wu bɛ di ɲɛ yaaga bɛ wɛ.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ga pu wo keree ki da ga já zhɛ ɲaha na wɛ, bani sipyii pu bɛɛri na ba li cɛ kadugo yíri na fungɔngɔ baa fɛɛ pu ɲɛ pii, ma na jo ba Zhanɛsi ni Zhanbirɛsi wuu lʼa pa jɛ cɛgana lemu na wɛ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ayiwa, Timote mu kunni ya sii na nɛ wo kalaa wu koo ɲaari. Mʼa na ɲaarigana li cɛ, ni na funŋɔ shagana le, ni na nʼa daa we, ni na loxulo le, ni na taanɲɛɛgɛ ke, ni keree kiimu nɛ soro ge. Pye ba nɛ ɲɛ wɛ!
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Mʼa nɛ kanhama pu bɛɛri bɛ cɛ, ni gbɛrigbɛri keree kiimu bɛɛri kʼa pye nɛ na ge. Ta xɔnhɔrɔ kanhama nɛ gba Ancɔsi kulo le, ni Ikonɛ kulo le, ni Lisitiri kulo li ni? Kanhama tuugo kekɛ kʼa kori ni ki ya nɔ nɛ na-ɛ wɛ? Ga Kafɔɔ ya nɛ ɲuŋɔ wolo pee bɛɛri ni.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Mu shiin li wa, sipyaa sipya wʼa giin wu da ɲaari Kilɛ ɲìi fyaara ni xuuni, Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, sipyii na ba weefɔɔ kanha.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ga sipyikuuyo ye ni naŋmahara pyevɛɛ pii kunni, pee na ba se ɲaha na kakuuyo ni, na sipyii pii piinŋɛ ba puyɛ pyaa kʼa piin piingana lemu na wɛ.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mu kunni, mʼa kalaa wemu ta, na wu co ni nʼa daa can can wo wu ni ge, mayɛ yaha wee na. Bani sipyii piimu mu mʼa wee kalaa wu ta ge, mayɛ pyaa kʼa pee cɛ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Mu ya Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ Kitabuu pu jomɔ pu cɛ, fo ma nɔhɔpiire ti tuun wu ni. Pee jomɔ pe na já fungɔngɔ fɛɛrɛ kan mu mu, na ɲuwuuro bɛ kan ma mu ma nʼa daa wu funŋɔ ni Yesu Kirisa na.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Kilɛ wo Kitabuu pu jomɔ pu bɛɛri pʼa foro Kilɛ yɛ pyaa ni wu wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni. Lee wuu na kuduun ɲɛ pu ni, pʼa já sipya kalaa. Pʼa sipya jaagi bɛ sanha na wu yɛri koo nizaana ni, na wu taanni tifire ɲaarigana ni;
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 kɔnhɔ sipyii piimu pʼa Kilɛ koo li ɲaari ge, pee di fa, pu kalaagana bɛ di ɲɔ. Pʼi da pʼa gbegele yaha labye nizaama tuugo bɛɛri wo bye kaa na.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.