2 Timóteo 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa na ja Timote, niimɛ wemu wu ɲɛ wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, la le mayɛ ni mʼa da ma wo baraga ki shaa wee ni.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kalaa we mʼa ta na mu sipyiɲɛhɛmɛɛ pu ɲii na ge, sipyii piimu na mʼa daa na jo pu bɛ na já wee kalaa wu kan pii bɛ mu ge, ta pee kalaa wu ni.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Mʼa yaa ma ma taa kanhama lɔ, ba Yesu Kirisa wo kashɛnŋmɔ nijemɛ ɲɛ wɛ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kashɛnŋmɔ wemu wʼa giin wu wu ɲuŋɔfɔɔ funŋɔ ɲiŋɛ ge, wee da ga koŋɔ keree kaa taga wuyɛ funŋɔ cɔnri ba sipyitiimɛ ɲɛ wɛ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Wemu wʼa ɲahazhaanri tafɛrɛ ti fe ge, wu bye wʼi ya tee tafɛrɛ ti paa na saha ni ti korogoo ki bɛɛri ni wɛ, wu da jaralaa ta wɛ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Faapye wemu wʼa faa kanhama soro ge, wee wʼa yaa wu pye shɛnshiimɛ na faa yapyiire ta.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Yemu nɛ yu mɛ ge, ma funŋɔ sha ni yi ni, bani Kafɔɔ na ba ma pye mʼa yi bɛɛri cɛ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ma hakili yaha Yesu Kirisa na, saannaa Dawuda ɲabige ke. Wʼa ɲɛ na foro xu ni, pee Kilɛ Jozaama pe wo yɛrɛ nɛ byi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nɛ na pee Jozaama pu yu, lee lʼa pe kanhama pe nɔ nɛ na. Lee wuu na pʼa shɔnhɔyɔ le nɛ na ba kakuubye ɲɛ wɛ. Ga Kilɛ wo Jomɔ pu kunni, wa da já shɔnhɔyɔ le pee na wɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Lee wuu na nɛ keree bɛɛri xuli nayɛ ni, Kilɛ ya sipyii piimu ɲaha bulo ge, pee wuu na. Kɔnhɔ pu bɛ di ba ɲuwuuro ta Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki baraga ni, pʼi nɔɔrɔ nixhɔbaama bɛ ta.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Pe jomɔ pe ya sii tii fiinŋɛ, na ɲɛ bɛ tadaŋa:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Wèe bu la le wùyɛ ni na gori yaha nʼa daa wu ni,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Wèe bye wèe di ya pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ wɛ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Mʼa yaa mʼa sipyii pu funyɔ tun pe jomɔ pe na, ma da yi yu mʼa wari pu mu xuuni Kilɛ wuu na na pu ganha ba dunni kafila wo jogana yɛ wuu na wɛ. Lee ya yafiin bɛ ɲɔgi wɛ, piimu pʼa pu nuri ge, peefɛɛ wo mago pe jomɔ pe ya gyɛɛgi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 La le mayɛ ni, ma da labye wu pyi xuuni fo ma labye wu kaa di daan Kilɛ ni. Ma ganha bu shiige le labye wu ni wɛ, ta wu pyi mʼa ɲɔgi, ma da Kilɛ wo can wu yɛrɛ li pyi ni tiimɛ ni.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Jomɔ pemu pu ɲɛ ɲuŋɔ baa, ni pemu pu ɲɛ pu ni nʼa daa koo li ɲɛ bɛɲii-i ge, ta mayɛ kasɛri pee na tajogo ni. Bani sipyii piimu pʼa pee jomɔ pu tuugo yu ge, la lʼa fòro pee wo Kilɛ ɲìi fyaara ti ni.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Pu jomɔ pʼa kakara pyi ba wuugo nɔɔgɔ ɲɛ wɛ, kee kemu ki ma ba ma ceepuuro ti bɛɛri xa ge. Pee sipyii pii pu wa Imɛnɛ ni Filɛti.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Pʼa fiin foro can koo li tàan, na nʼa daa fɛɛ pu pyi na xuɲɛnɛ lʼa pye xɔ. Lee funŋɔ ni pʼa sipyii pii wo nʼa daa wu kyɛɛgi ni pee jomɔ pu ni.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ga Kilɛ yɛ pyaa ya puga kemu wo ɲidaa kemɛ yàa xuuni ge, lee ɲidaa le da já gyɛɛgi wɛ; li na gori yaha wà li siimɛ na. Pe jomɔ pe pʼa ka lee ɲidaa li na na: «Kafɔɔ ya wu wo sipyii pu cɛ.» ni pe ni: «Sipyaa sipya wu ɲɛ Kafɔɔ wo ge, wufɔɔ wu wu tɔɔgɔ wolo tifire baa keree ni.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Yee wa ma li ɲaa fanhafɛɛ pugbɔyɔ ni, ma ma shɛ yagbegeye ya ta wà yee ya yàa ni sanni ni, ya dʼa yàa ni warifyɛn ni; ga ya bɛ di ɲɛ wà yee ya yàa ni tige ni, ya dʼa yàa ni cogo ni. Pɛrɛwa woyo ye, yee ma yaha cagbɔyɔ ye kaa na, yi saya na yaha cadiiye yi wo labye wu kaa na.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ayiwa, sipya wemu bu laraga yaha ye kakuuyo ye mu, weefɔɔ na bye ba pɛrɛwa yaŋmuyɔ yi ɲɛ wɛ. Weefɔɔ na gbegele yaha Ɲuŋɔfɔɔ wu wo labye wu kaa na, wu nigbegeyahaŋa na ba bye kasaaŋaa tuuyo bɛɛri bye kaa na.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ayiwa Timote, lɛvɛɛ pʼa se lakuuŋɔ kemu fɛni ge, sii kee ɲa mʼa kee yaha wà fɛɛfɛɛ. Piimu pʼa Kafɔɔ pɛlɛ ni fungɔnfige ni ge, mʼa binnɛ mʼa tifire, ni nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni ɲaɲiŋɛ shaa ni pee ni.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ma ganha ba ma ɲɔ leni fungɔngɔ baa jomɔ, ni ɲuŋɔ baa jomɔ ni wɛ. Yoyo yɛ pee jomɔ pe ya gɔɔn.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Na ta Kafɔɔ wo kapyebye di ya yaa wʼa yogo kɔɔn wɛ. Wʼa yaa wu pye sipyisaama sipyii pu bɛɛri mu. Wʼi da wu na já sipyii kalaa, wu bye ni loxulo ni.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Piimu pʼa wu jomɔ pu kaala ge, wʼa yaa wʼa peefɛɛ yɛri ni lotaan ni, wu da pu leni kozaana ni. Bani la wa la ni Kilɛ na já daajeŋɛ pye kʼa jé pu ni, kɔnhɔ pu bɛ di ɲɛri, pʼi can wu cɛ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Lee funŋɔ ni pʼa puyɛ ta, na shɔ Shitaanni wo tifuugo ki na; bani Shitaanni wʼa pee sipyii pii co wu wo tifuugo na, kɔnhɔ pu da wu ɲidaan pyi.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.