2 Timóteo 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa na ja Timote, niimɛ wemu wu ɲɛ wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, la le mayɛ ni mʼa da ma wo baraga ki shaa wee ni.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kalaa we mʼa ta na mu sipyiɲɛhɛmɛɛ pu ɲii na ge, sipyii piimu na mʼa daa na jo pu bɛ na já wee kalaa wu kan pii bɛ mu ge, ta pee kalaa wu ni.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Mʼa yaa ma ma taa kanhama lɔ, ba Yesu Kirisa wo kashɛnŋmɔ nijemɛ ɲɛ wɛ.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kashɛnŋmɔ wemu wʼa giin wu wu ɲuŋɔfɔɔ funŋɔ ɲiŋɛ ge, wee da ga koŋɔ keree kaa taga wuyɛ funŋɔ cɔnri ba sipyitiimɛ ɲɛ wɛ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Wemu wʼa ɲahazhaanri tafɛrɛ ti fe ge, wu bye wʼi ya tee tafɛrɛ ti paa na saha ni ti korogoo ki bɛɛri ni wɛ, wu da jaralaa ta wɛ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Faapye wemu wʼa faa kanhama soro ge, wee wʼa yaa wu pye shɛnshiimɛ na faa yapyiire ta.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Yemu nɛ yu mɛ ge, ma funŋɔ sha ni yi ni, bani Kafɔɔ na ba ma pye mʼa yi bɛɛri cɛ.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ma hakili yaha Yesu Kirisa na, saannaa Dawuda ɲabige ke. Wʼa ɲɛ na foro xu ni, pee Kilɛ Jozaama pe wo yɛrɛ nɛ byi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nɛ na pee Jozaama pu yu, lee lʼa pe kanhama pe nɔ nɛ na. Lee wuu na pʼa shɔnhɔyɔ le nɛ na ba kakuubye ɲɛ wɛ. Ga Kilɛ wo Jomɔ pu kunni, wa da já shɔnhɔyɔ le pee na wɛ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Lee wuu na nɛ keree bɛɛri xuli nayɛ ni, Kilɛ ya sipyii piimu ɲaha bulo ge, pee wuu na. Kɔnhɔ pu bɛ di ba ɲuwuuro ta Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki baraga ni, pʼi nɔɔrɔ nixhɔbaama bɛ ta.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Pe jomɔ pe ya sii tii fiinŋɛ, na ɲɛ bɛ tadaŋa:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Wèe bu la le wùyɛ ni na gori yaha nʼa daa wu ni,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Wèe bye wèe di ya pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ wɛ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Mʼa yaa mʼa sipyii pu funyɔ tun pe jomɔ pe na, ma da yi yu mʼa wari pu mu xuuni Kilɛ wuu na na pu ganha ba dunni kafila wo jogana yɛ wuu na wɛ. Lee ya yafiin bɛ ɲɔgi wɛ, piimu pʼa pu nuri ge, peefɛɛ wo mago pe jomɔ pe ya gyɛɛgi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 La le mayɛ ni, ma da labye wu pyi xuuni fo ma labye wu kaa di daan Kilɛ ni. Ma ganha bu shiige le labye wu ni wɛ, ta wu pyi mʼa ɲɔgi, ma da Kilɛ wo can wu yɛrɛ li pyi ni tiimɛ ni.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Jomɔ pemu pu ɲɛ ɲuŋɔ baa, ni pemu pu ɲɛ pu ni nʼa daa koo li ɲɛ bɛɲii-i ge, ta mayɛ kasɛri pee na tajogo ni. Bani sipyii piimu pʼa pee jomɔ pu tuugo yu ge, la lʼa fòro pee wo Kilɛ ɲìi fyaara ti ni.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Pu jomɔ pʼa kakara pyi ba wuugo nɔɔgɔ ɲɛ wɛ, kee kemu ki ma ba ma ceepuuro ti bɛɛri xa ge. Pee sipyii pii pu wa Imɛnɛ ni Filɛti.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Pʼa fiin foro can koo li tàan, na nʼa daa fɛɛ pu pyi na xuɲɛnɛ lʼa pye xɔ. Lee funŋɔ ni pʼa sipyii pii wo nʼa daa wu kyɛɛgi ni pee jomɔ pu ni.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ga Kilɛ yɛ pyaa ya puga kemu wo ɲidaa kemɛ yàa xuuni ge, lee ɲidaa le da já gyɛɛgi wɛ; li na gori yaha wà li siimɛ na. Pe jomɔ pe pʼa ka lee ɲidaa li na na: «Kafɔɔ ya wu wo sipyii pu cɛ.» ni pe ni: «Sipyaa sipya wu ɲɛ Kafɔɔ wo ge, wufɔɔ wu wu tɔɔgɔ wolo tifire baa keree ni.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Yee wa ma li ɲaa fanhafɛɛ pugbɔyɔ ni, ma ma shɛ yagbegeye ya ta wà yee ya yàa ni sanni ni, ya dʼa yàa ni warifyɛn ni; ga ya bɛ di ɲɛ wà yee ya yàa ni tige ni, ya dʼa yàa ni cogo ni. Pɛrɛwa woyo ye, yee ma yaha cagbɔyɔ ye kaa na, yi saya na yaha cadiiye yi wo labye wu kaa na.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ayiwa, sipya wemu bu laraga yaha ye kakuuyo ye mu, weefɔɔ na bye ba pɛrɛwa yaŋmuyɔ yi ɲɛ wɛ. Weefɔɔ na gbegele yaha Ɲuŋɔfɔɔ wu wo labye wu kaa na, wu nigbegeyahaŋa na ba bye kasaaŋaa tuuyo bɛɛri bye kaa na.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ayiwa Timote, lɛvɛɛ pʼa se lakuuŋɔ kemu fɛni ge, sii kee ɲa mʼa kee yaha wà fɛɛfɛɛ. Piimu pʼa Kafɔɔ pɛlɛ ni fungɔnfige ni ge, mʼa binnɛ mʼa tifire, ni nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni ɲaɲiŋɛ shaa ni pee ni.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma ganha ba ma ɲɔ leni fungɔngɔ baa jomɔ, ni ɲuŋɔ baa jomɔ ni wɛ. Yoyo yɛ pee jomɔ pe ya gɔɔn.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Na ta Kafɔɔ wo kapyebye di ya yaa wʼa yogo kɔɔn wɛ. Wʼa yaa wu pye sipyisaama sipyii pu bɛɛri mu. Wʼi da wu na já sipyii kalaa, wu bye ni loxulo ni.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Piimu pʼa wu jomɔ pu kaala ge, wʼa yaa wʼa peefɛɛ yɛri ni lotaan ni, wu da pu leni kozaana ni. Bani la wa la ni Kilɛ na já daajeŋɛ pye kʼa jé pu ni, kɔnhɔ pu bɛ di ɲɛri, pʼi can wu cɛ.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Lee funŋɔ ni pʼa puyɛ ta, na shɔ Shitaanni wo tifuugo ki na; bani Shitaanni wʼa pee sipyii pii co wu wo tifuugo na, kɔnhɔ pu da wu ɲidaan pyi.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.