2 Timóteo 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Ayiwa na ja Timote, niimɛ wemu wu ɲɛ wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, la le mayɛ ni mʼa da ma wo baraga ki shaa wee ni.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kalaa we mʼa ta na mu sipyiɲɛhɛmɛɛ pu ɲii na ge, sipyii piimu na mʼa daa na jo pu bɛ na já wee kalaa wu kan pii bɛ mu ge, ta pee kalaa wu ni.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Mʼa yaa ma ma taa kanhama lɔ, ba Yesu Kirisa wo kashɛnŋmɔ nijemɛ ɲɛ wɛ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kashɛnŋmɔ wemu wʼa giin wu wu ɲuŋɔfɔɔ funŋɔ ɲiŋɛ ge, wee da ga koŋɔ keree kaa taga wuyɛ funŋɔ cɔnri ba sipyitiimɛ ɲɛ wɛ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Wemu wʼa ɲahazhaanri tafɛrɛ ti fe ge, wu bye wʼi ya tee tafɛrɛ ti paa na saha ni ti korogoo ki bɛɛri ni wɛ, wu da jaralaa ta wɛ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Faapye wemu wʼa faa kanhama soro ge, wee wʼa yaa wu pye shɛnshiimɛ na faa yapyiire ta.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yemu nɛ yu mɛ ge, ma funŋɔ sha ni yi ni, bani Kafɔɔ na ba ma pye mʼa yi bɛɛri cɛ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ma hakili yaha Yesu Kirisa na, saannaa Dawuda ɲabige ke. Wʼa ɲɛ na foro xu ni, pee Kilɛ Jozaama pe wo yɛrɛ nɛ byi.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nɛ na pee Jozaama pu yu, lee lʼa pe kanhama pe nɔ nɛ na. Lee wuu na pʼa shɔnhɔyɔ le nɛ na ba kakuubye ɲɛ wɛ. Ga Kilɛ wo Jomɔ pu kunni, wa da já shɔnhɔyɔ le pee na wɛ.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lee wuu na nɛ keree bɛɛri xuli nayɛ ni, Kilɛ ya sipyii piimu ɲaha bulo ge, pee wuu na. Kɔnhɔ pu bɛ di ba ɲuwuuro ta Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki baraga ni, pʼi nɔɔrɔ nixhɔbaama bɛ ta.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Pe jomɔ pe ya sii tii fiinŋɛ, na ɲɛ bɛ tadaŋa:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Wèe bu la le wùyɛ ni na gori yaha nʼa daa wu ni,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Wèe bye wèe di ya pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ wɛ,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Mʼa yaa mʼa sipyii pu funyɔ tun pe jomɔ pe na, ma da yi yu mʼa wari pu mu xuuni Kilɛ wuu na na pu ganha ba dunni kafila wo jogana yɛ wuu na wɛ. Lee ya yafiin bɛ ɲɔgi wɛ, piimu pʼa pu nuri ge, peefɛɛ wo mago pe jomɔ pe ya gyɛɛgi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 La le mayɛ ni, ma da labye wu pyi xuuni fo ma labye wu kaa di daan Kilɛ ni. Ma ganha bu shiige le labye wu ni wɛ, ta wu pyi mʼa ɲɔgi, ma da Kilɛ wo can wu yɛrɛ li pyi ni tiimɛ ni.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Jomɔ pemu pu ɲɛ ɲuŋɔ baa, ni pemu pu ɲɛ pu ni nʼa daa koo li ɲɛ bɛɲii-i ge, ta mayɛ kasɛri pee na tajogo ni. Bani sipyii piimu pʼa pee jomɔ pu tuugo yu ge, la lʼa fòro pee wo Kilɛ ɲìi fyaara ti ni.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Pu jomɔ pʼa kakara pyi ba wuugo nɔɔgɔ ɲɛ wɛ, kee kemu ki ma ba ma ceepuuro ti bɛɛri xa ge. Pee sipyii pii pu wa Imɛnɛ ni Filɛti.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Pʼa fiin foro can koo li tàan, na nʼa daa fɛɛ pu pyi na xuɲɛnɛ lʼa pye xɔ. Lee funŋɔ ni pʼa sipyii pii wo nʼa daa wu kyɛɛgi ni pee jomɔ pu ni.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ga Kilɛ yɛ pyaa ya puga kemu wo ɲidaa kemɛ yàa xuuni ge, lee ɲidaa le da já gyɛɛgi wɛ; li na gori yaha wà li siimɛ na. Pe jomɔ pe pʼa ka lee ɲidaa li na na: «Kafɔɔ ya wu wo sipyii pu cɛ.» ni pe ni: «Sipyaa sipya wu ɲɛ Kafɔɔ wo ge, wufɔɔ wu wu tɔɔgɔ wolo tifire baa keree ni.»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Yee wa ma li ɲaa fanhafɛɛ pugbɔyɔ ni, ma ma shɛ yagbegeye ya ta wà yee ya yàa ni sanni ni, ya dʼa yàa ni warifyɛn ni; ga ya bɛ di ɲɛ wà yee ya yàa ni tige ni, ya dʼa yàa ni cogo ni. Pɛrɛwa woyo ye, yee ma yaha cagbɔyɔ ye kaa na, yi saya na yaha cadiiye yi wo labye wu kaa na.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ayiwa, sipya wemu bu laraga yaha ye kakuuyo ye mu, weefɔɔ na bye ba pɛrɛwa yaŋmuyɔ yi ɲɛ wɛ. Weefɔɔ na gbegele yaha Ɲuŋɔfɔɔ wu wo labye wu kaa na, wu nigbegeyahaŋa na ba bye kasaaŋaa tuuyo bɛɛri bye kaa na.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ayiwa Timote, lɛvɛɛ pʼa se lakuuŋɔ kemu fɛni ge, sii kee ɲa mʼa kee yaha wà fɛɛfɛɛ. Piimu pʼa Kafɔɔ pɛlɛ ni fungɔnfige ni ge, mʼa binnɛ mʼa tifire, ni nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni ɲaɲiŋɛ shaa ni pee ni.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ma ganha ba ma ɲɔ leni fungɔngɔ baa jomɔ, ni ɲuŋɔ baa jomɔ ni wɛ. Yoyo yɛ pee jomɔ pe ya gɔɔn.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Na ta Kafɔɔ wo kapyebye di ya yaa wʼa yogo kɔɔn wɛ. Wʼa yaa wu pye sipyisaama sipyii pu bɛɛri mu. Wʼi da wu na já sipyii kalaa, wu bye ni loxulo ni.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Piimu pʼa wu jomɔ pu kaala ge, wʼa yaa wʼa peefɛɛ yɛri ni lotaan ni, wu da pu leni kozaana ni. Bani la wa la ni Kilɛ na já daajeŋɛ pye kʼa jé pu ni, kɔnhɔ pu bɛ di ɲɛri, pʼi can wu cɛ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Lee funŋɔ ni pʼa puyɛ ta, na shɔ Shitaanni wo tifuugo ki na; bani Shitaanni wʼa pee sipyii pii co wu wo tifuugo na, kɔnhɔ pu da wu ɲidaan pyi.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.