2 Timóteo 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa na ja Timote, niimɛ wemu wu ɲɛ wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, la le mayɛ ni mʼa da ma wo baraga ki shaa wee ni.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kalaa we mʼa ta na mu sipyiɲɛhɛmɛɛ pu ɲii na ge, sipyii piimu na mʼa daa na jo pu bɛ na já wee kalaa wu kan pii bɛ mu ge, ta pee kalaa wu ni.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Mʼa yaa ma ma taa kanhama lɔ, ba Yesu Kirisa wo kashɛnŋmɔ nijemɛ ɲɛ wɛ.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kashɛnŋmɔ wemu wʼa giin wu wu ɲuŋɔfɔɔ funŋɔ ɲiŋɛ ge, wee da ga koŋɔ keree kaa taga wuyɛ funŋɔ cɔnri ba sipyitiimɛ ɲɛ wɛ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Wemu wʼa ɲahazhaanri tafɛrɛ ti fe ge, wu bye wʼi ya tee tafɛrɛ ti paa na saha ni ti korogoo ki bɛɛri ni wɛ, wu da jaralaa ta wɛ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Faapye wemu wʼa faa kanhama soro ge, wee wʼa yaa wu pye shɛnshiimɛ na faa yapyiire ta.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yemu nɛ yu mɛ ge, ma funŋɔ sha ni yi ni, bani Kafɔɔ na ba ma pye mʼa yi bɛɛri cɛ.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ma hakili yaha Yesu Kirisa na, saannaa Dawuda ɲabige ke. Wʼa ɲɛ na foro xu ni, pee Kilɛ Jozaama pe wo yɛrɛ nɛ byi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Nɛ na pee Jozaama pu yu, lee lʼa pe kanhama pe nɔ nɛ na. Lee wuu na pʼa shɔnhɔyɔ le nɛ na ba kakuubye ɲɛ wɛ. Ga Kilɛ wo Jomɔ pu kunni, wa da já shɔnhɔyɔ le pee na wɛ.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Lee wuu na nɛ keree bɛɛri xuli nayɛ ni, Kilɛ ya sipyii piimu ɲaha bulo ge, pee wuu na. Kɔnhɔ pu bɛ di ba ɲuwuuro ta Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki baraga ni, pʼi nɔɔrɔ nixhɔbaama bɛ ta.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Pe jomɔ pe ya sii tii fiinŋɛ, na ɲɛ bɛ tadaŋa:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Wèe bu la le wùyɛ ni na gori yaha nʼa daa wu ni,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Wèe bye wèe di ya pye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ wɛ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Mʼa yaa mʼa sipyii pu funyɔ tun pe jomɔ pe na, ma da yi yu mʼa wari pu mu xuuni Kilɛ wuu na na pu ganha ba dunni kafila wo jogana yɛ wuu na wɛ. Lee ya yafiin bɛ ɲɔgi wɛ, piimu pʼa pu nuri ge, peefɛɛ wo mago pe jomɔ pe ya gyɛɛgi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 La le mayɛ ni, ma da labye wu pyi xuuni fo ma labye wu kaa di daan Kilɛ ni. Ma ganha bu shiige le labye wu ni wɛ, ta wu pyi mʼa ɲɔgi, ma da Kilɛ wo can wu yɛrɛ li pyi ni tiimɛ ni.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jomɔ pemu pu ɲɛ ɲuŋɔ baa, ni pemu pu ɲɛ pu ni nʼa daa koo li ɲɛ bɛɲii-i ge, ta mayɛ kasɛri pee na tajogo ni. Bani sipyii piimu pʼa pee jomɔ pu tuugo yu ge, la lʼa fòro pee wo Kilɛ ɲìi fyaara ti ni.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Pu jomɔ pʼa kakara pyi ba wuugo nɔɔgɔ ɲɛ wɛ, kee kemu ki ma ba ma ceepuuro ti bɛɛri xa ge. Pee sipyii pii pu wa Imɛnɛ ni Filɛti.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Pʼa fiin foro can koo li tàan, na nʼa daa fɛɛ pu pyi na xuɲɛnɛ lʼa pye xɔ. Lee funŋɔ ni pʼa sipyii pii wo nʼa daa wu kyɛɛgi ni pee jomɔ pu ni.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ga Kilɛ yɛ pyaa ya puga kemu wo ɲidaa kemɛ yàa xuuni ge, lee ɲidaa le da já gyɛɛgi wɛ; li na gori yaha wà li siimɛ na. Pe jomɔ pe pʼa ka lee ɲidaa li na na: «Kafɔɔ ya wu wo sipyii pu cɛ.» ni pe ni: «Sipyaa sipya wu ɲɛ Kafɔɔ wo ge, wufɔɔ wu wu tɔɔgɔ wolo tifire baa keree ni.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Yee wa ma li ɲaa fanhafɛɛ pugbɔyɔ ni, ma ma shɛ yagbegeye ya ta wà yee ya yàa ni sanni ni, ya dʼa yàa ni warifyɛn ni; ga ya bɛ di ɲɛ wà yee ya yàa ni tige ni, ya dʼa yàa ni cogo ni. Pɛrɛwa woyo ye, yee ma yaha cagbɔyɔ ye kaa na, yi saya na yaha cadiiye yi wo labye wu kaa na.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ayiwa, sipya wemu bu laraga yaha ye kakuuyo ye mu, weefɔɔ na bye ba pɛrɛwa yaŋmuyɔ yi ɲɛ wɛ. Weefɔɔ na gbegele yaha Ɲuŋɔfɔɔ wu wo labye wu kaa na, wu nigbegeyahaŋa na ba bye kasaaŋaa tuuyo bɛɛri bye kaa na.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ayiwa Timote, lɛvɛɛ pʼa se lakuuŋɔ kemu fɛni ge, sii kee ɲa mʼa kee yaha wà fɛɛfɛɛ. Piimu pʼa Kafɔɔ pɛlɛ ni fungɔnfige ni ge, mʼa binnɛ mʼa tifire, ni nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni ɲaɲiŋɛ shaa ni pee ni.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma ganha ba ma ɲɔ leni fungɔngɔ baa jomɔ, ni ɲuŋɔ baa jomɔ ni wɛ. Yoyo yɛ pee jomɔ pe ya gɔɔn.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Na ta Kafɔɔ wo kapyebye di ya yaa wʼa yogo kɔɔn wɛ. Wʼa yaa wu pye sipyisaama sipyii pu bɛɛri mu. Wʼi da wu na já sipyii kalaa, wu bye ni loxulo ni.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Piimu pʼa wu jomɔ pu kaala ge, wʼa yaa wʼa peefɛɛ yɛri ni lotaan ni, wu da pu leni kozaana ni. Bani la wa la ni Kilɛ na já daajeŋɛ pye kʼa jé pu ni, kɔnhɔ pu bɛ di ɲɛri, pʼi can wu cɛ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Lee funŋɔ ni pʼa puyɛ ta, na shɔ Shitaanni wo tifuugo ki na; bani Shitaanni wʼa pee sipyii pii co wu wo tifuugo na, kɔnhɔ pu da wu ɲidaan pyi.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.