2 Timóteo 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Nɛ Pɔli, nɛ ɲɛ Yesu Kirisa wo tudunmɔ na bɛ ni Kilɛ ɲidaan ni. Kilɛ ya ɲìi sicuumɔ pemu wo ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu, pʼi daa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni ge, wʼa nɛ tun na nɛ wʼa pee wo yɛrɛ pyi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timote, mu wemu wu ɲɛ nɛ ɲidaan ja nʼa daa wu koo ni ge, mu mu nɛ we sɛmɛ we tunni.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nɛ Kilɛ shaari, wee wemu mu nɛ kapyeŋɛɛ pyi ni fungɔnvige ni ma na jo ba na sefɛlɛɛ pʼa li pye pyegana lemu na wɛ. Nɛ ba da Kilɛ ɲɛɛri, caŋa fara piige na, nɛ funŋɔ ya wuu mu na bada wɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mu ya ɲɛsinmɛ pemu wo wèe lahaduun wu ni wùyɛ na ge, lee wa nɛ funŋɔ ni. Ma la kʼa sii shɔ na ni xuuni, na funŋɔ kʼa sii di ma ɲa sanha, kɔnhɔ di fundanga ta.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nʼa daa can can wo we wu wa ma mu ge, nɛ funŋɔ wa dun wu bɛ na. Ma nulɛ Loyisi ni ma nu Unisi, pee pʼa fɛnhɛ wee nʼa daa can can wo wu ta. Nɛ dà bɛ li na jo wee nʼa daa wu ninumɔ wu wa mu bɛ mu.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Lee wuu na nɛ na keye taha ma na, na Kilɛ ɲɛri ma mu, a Kilɛ di loolodaa lemu wo sefɛɛrɛ tirige ma na ge, la le mayɛ ni lee wo sefɛɛrɛ tʼi gori yaha ma na.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Bani Kilɛ ya zɔ wemu kan wèe mu ge, wee ɲɛ fyaara wo wɛ. Ga fanha wʼa leni wèe ni, ni taanɲɛɛgɛ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Lee wuu na ma ganha bu da zhiige wù Kafɔɔ wu kaa jo na sipyii pu mu wɛ. Nɛ wemu bɛ wu ɲɛ kaso ni wu mɛgɛ ki wuu na ge, nɛ bɛ kaa ganha bu da bye ma mu shiige wɛ. Ga ma bɛ wu yere ma taa kanhama sige Jozaama pu jo wuu na, fanha kemu Kilɛ da ba gan ma mu ge, na bɛ ni kee ni.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Wee Kilɛ wʼa wèe shɔ, na wèe yiri na pye wuyɛ pyaa wo fɛfɛɛrɛ wuu. Kapyegee kiimu wèe ya byi ge, wu ya ta wèe shɔ kee wuu na wɛ. Ga wʼa wèe ɲuŋɔ wolo na bɛ ni wu wo keree ki shangana le, ni wu wo niimɛ wu baraga ni. Wee niimɛ wʼa kan wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, na ta koŋɔ nɔhɔ sanha zhan wɛ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Wee niimɛ we, nimɛ wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa ya pa na ba wee shɛ wù na. Wʼa xu wo fanha ki kyɛɛgi. Ɲìi sicuumɔ pe pu ɲɛ pu ya xhuu wɛ, pʼi ya gyɛɛgi bɛ-ɛ ge, a Jozaama pʼi bye kaɲuŋɔ na pee kaa yeege kpɛɛngɛ na.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Pee Jozaama pu wo yɛrɛ wuu na, Kilɛ ya nɛ pye pu jovɔɔ, ni tudunmɔ, ni karamɔgɔ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Lee wuu na pe kanhama pe bɛɛri wa nɛ na. Ga lee bɛ na li shiige wa nɛ na wɛ, bani wemu nɛ pye na tadaŋa ge, nɛ wee cɛ. Nɛ dà bɛ li na jo lemu kaa wʼa le nɛ keŋɛ ni ge, jo se wa wu ni wu lee mara, fo na shɛ koŋɔ xɔduun nɔ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ayiwa, nʼa ma kalaa fɛfɛɛrɛ jomɔ pemu ni ge, pee yaha mayɛ funŋɔ ni, ma da ɲaari mʼa sahaŋi ni pee ni, ni nʼa daa ni taanɲɛɛgɛ ni; Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni yee wa daa.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kalaasaama wemu kaa lʼa le ma keŋɛ ni ge, wu mara Fɛfɛɛrɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni. Lee Fɛfɛɛrɛ Munaa le li wa wèe funyɔ ni.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mayɛ pyaa kʼa li cɛ na nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ Azi fiige ki ni ge, pu bɛɛri ya nɛ yaha na yɛ. Fizhɛli ni Ɛrimozhɛni bɛ wa pee sipyii pu ni.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ga Kafɔɔ wu ɲuŋɔ ɲaari Onezifɔri puga ki sipyii pu na, bani wʼa nɛ funŋɔ ɲiŋɛ tɛɛgɛɛ niɲɛhɛŋɛɛ ni. Ali na nɛ yaha kaso wu ni, wu ya lee ta bɛ shiige wuyɛ mu wɛ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ga ba wʼa nɔ Oromɛ kulo li ni wɛ, na nɛ xuu sha ni see ni fo na shɛ nɛ ɲa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Kafɔɔ wu ɲuŋɔ ɲaari wu na, wʼi ba Kafɔɔ wo saama pu ta koŋɔ ki caxhɔgɔ. Wʼa kasaaŋaa kiimu pye nɛ na Efese kulo li bɛ ni ge, muyɛ pyaa wa ki fiin na toro sipyii pusamaa tàan.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.