2 Timóteo 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ Pɔli, nɛ ɲɛ Yesu Kirisa wo tudunmɔ na bɛ ni Kilɛ ɲidaan ni. Kilɛ ya ɲìi sicuumɔ pemu wo ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu, pʼi daa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni ge, wʼa nɛ tun na nɛ wʼa pee wo yɛrɛ pyi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timote, mu wemu wu ɲɛ nɛ ɲidaan ja nʼa daa wu koo ni ge, mu mu nɛ we sɛmɛ we tunni.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nɛ Kilɛ shaari, wee wemu mu nɛ kapyeŋɛɛ pyi ni fungɔnvige ni ma na jo ba na sefɛlɛɛ pʼa li pye pyegana lemu na wɛ. Nɛ ba da Kilɛ ɲɛɛri, caŋa fara piige na, nɛ funŋɔ ya wuu mu na bada wɛ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Mu ya ɲɛsinmɛ pemu wo wèe lahaduun wu ni wùyɛ na ge, lee wa nɛ funŋɔ ni. Ma la kʼa sii shɔ na ni xuuni, na funŋɔ kʼa sii di ma ɲa sanha, kɔnhɔ di fundanga ta.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nʼa daa can can wo we wu wa ma mu ge, nɛ funŋɔ wa dun wu bɛ na. Ma nulɛ Loyisi ni ma nu Unisi, pee pʼa fɛnhɛ wee nʼa daa can can wo wu ta. Nɛ dà bɛ li na jo wee nʼa daa wu ninumɔ wu wa mu bɛ mu.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Lee wuu na nɛ na keye taha ma na, na Kilɛ ɲɛri ma mu, a Kilɛ di loolodaa lemu wo sefɛɛrɛ tirige ma na ge, la le mayɛ ni lee wo sefɛɛrɛ tʼi gori yaha ma na.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Bani Kilɛ ya zɔ wemu kan wèe mu ge, wee ɲɛ fyaara wo wɛ. Ga fanha wʼa leni wèe ni, ni taanɲɛɛgɛ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Lee wuu na ma ganha bu da zhiige wù Kafɔɔ wu kaa jo na sipyii pu mu wɛ. Nɛ wemu bɛ wu ɲɛ kaso ni wu mɛgɛ ki wuu na ge, nɛ bɛ kaa ganha bu da bye ma mu shiige wɛ. Ga ma bɛ wu yere ma taa kanhama sige Jozaama pu jo wuu na, fanha kemu Kilɛ da ba gan ma mu ge, na bɛ ni kee ni.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Wee Kilɛ wʼa wèe shɔ, na wèe yiri na pye wuyɛ pyaa wo fɛfɛɛrɛ wuu. Kapyegee kiimu wèe ya byi ge, wu ya ta wèe shɔ kee wuu na wɛ. Ga wʼa wèe ɲuŋɔ wolo na bɛ ni wu wo keree ki shangana le, ni wu wo niimɛ wu baraga ni. Wee niimɛ wʼa kan wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, na ta koŋɔ nɔhɔ sanha zhan wɛ.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Wee niimɛ we, nimɛ wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa ya pa na ba wee shɛ wù na. Wʼa xu wo fanha ki kyɛɛgi. Ɲìi sicuumɔ pe pu ɲɛ pu ya xhuu wɛ, pʼi ya gyɛɛgi bɛ-ɛ ge, a Jozaama pʼi bye kaɲuŋɔ na pee kaa yeege kpɛɛngɛ na.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Pee Jozaama pu wo yɛrɛ wuu na, Kilɛ ya nɛ pye pu jovɔɔ, ni tudunmɔ, ni karamɔgɔ.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Lee wuu na pe kanhama pe bɛɛri wa nɛ na. Ga lee bɛ na li shiige wa nɛ na wɛ, bani wemu nɛ pye na tadaŋa ge, nɛ wee cɛ. Nɛ dà bɛ li na jo lemu kaa wʼa le nɛ keŋɛ ni ge, jo se wa wu ni wu lee mara, fo na shɛ koŋɔ xɔduun nɔ.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ayiwa, nʼa ma kalaa fɛfɛɛrɛ jomɔ pemu ni ge, pee yaha mayɛ funŋɔ ni, ma da ɲaari mʼa sahaŋi ni pee ni, ni nʼa daa ni taanɲɛɛgɛ ni; Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni yee wa daa.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Kalaasaama wemu kaa lʼa le ma keŋɛ ni ge, wu mara Fɛfɛɛrɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni. Lee Fɛfɛɛrɛ Munaa le li wa wèe funyɔ ni.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Mayɛ pyaa kʼa li cɛ na nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ Azi fiige ki ni ge, pu bɛɛri ya nɛ yaha na yɛ. Fizhɛli ni Ɛrimozhɛni bɛ wa pee sipyii pu ni.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ga Kafɔɔ wu ɲuŋɔ ɲaari Onezifɔri puga ki sipyii pu na, bani wʼa nɛ funŋɔ ɲiŋɛ tɛɛgɛɛ niɲɛhɛŋɛɛ ni. Ali na nɛ yaha kaso wu ni, wu ya lee ta bɛ shiige wuyɛ mu wɛ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ga ba wʼa nɔ Oromɛ kulo li ni wɛ, na nɛ xuu sha ni see ni fo na shɛ nɛ ɲa.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Kafɔɔ wu ɲuŋɔ ɲaari wu na, wʼi ba Kafɔɔ wo saama pu ta koŋɔ ki caxhɔgɔ. Wʼa kasaaŋaa kiimu pye nɛ na Efese kulo li bɛ ni ge, muyɛ pyaa wa ki fiin na toro sipyii pusamaa tàan.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.