2 Timóteo 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Nɛ Pɔli, nɛ ɲɛ Yesu Kirisa wo tudunmɔ na bɛ ni Kilɛ ɲidaan ni. Kilɛ ya ɲìi sicuumɔ pemu wo ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu, pʼi daa Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni ge, wʼa nɛ tun na nɛ wʼa pee wo yɛrɛ pyi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timote, mu wemu wu ɲɛ nɛ ɲidaan ja nʼa daa wu koo ni ge, mu mu nɛ we sɛmɛ we tunni.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nɛ Kilɛ shaari, wee wemu mu nɛ kapyeŋɛɛ pyi ni fungɔnvige ni ma na jo ba na sefɛlɛɛ pʼa li pye pyegana lemu na wɛ. Nɛ ba da Kilɛ ɲɛɛri, caŋa fara piige na, nɛ funŋɔ ya wuu mu na bada wɛ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mu ya ɲɛsinmɛ pemu wo wèe lahaduun wu ni wùyɛ na ge, lee wa nɛ funŋɔ ni. Ma la kʼa sii shɔ na ni xuuni, na funŋɔ kʼa sii di ma ɲa sanha, kɔnhɔ di fundanga ta.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nʼa daa can can wo we wu wa ma mu ge, nɛ funŋɔ wa dun wu bɛ na. Ma nulɛ Loyisi ni ma nu Unisi, pee pʼa fɛnhɛ wee nʼa daa can can wo wu ta. Nɛ dà bɛ li na jo wee nʼa daa wu ninumɔ wu wa mu bɛ mu.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Lee wuu na nɛ na keye taha ma na, na Kilɛ ɲɛri ma mu, a Kilɛ di loolodaa lemu wo sefɛɛrɛ tirige ma na ge, la le mayɛ ni lee wo sefɛɛrɛ tʼi gori yaha ma na.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Bani Kilɛ ya zɔ wemu kan wèe mu ge, wee ɲɛ fyaara wo wɛ. Ga fanha wʼa leni wèe ni, ni taanɲɛɛgɛ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Lee wuu na ma ganha bu da zhiige wù Kafɔɔ wu kaa jo na sipyii pu mu wɛ. Nɛ wemu bɛ wu ɲɛ kaso ni wu mɛgɛ ki wuu na ge, nɛ bɛ kaa ganha bu da bye ma mu shiige wɛ. Ga ma bɛ wu yere ma taa kanhama sige Jozaama pu jo wuu na, fanha kemu Kilɛ da ba gan ma mu ge, na bɛ ni kee ni.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Wee Kilɛ wʼa wèe shɔ, na wèe yiri na pye wuyɛ pyaa wo fɛfɛɛrɛ wuu. Kapyegee kiimu wèe ya byi ge, wu ya ta wèe shɔ kee wuu na wɛ. Ga wʼa wèe ɲuŋɔ wolo na bɛ ni wu wo keree ki shangana le, ni wu wo niimɛ wu baraga ni. Wee niimɛ wʼa kan wèe mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, na ta koŋɔ nɔhɔ sanha zhan wɛ.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Wee niimɛ we, nimɛ wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa ya pa na ba wee shɛ wù na. Wʼa xu wo fanha ki kyɛɛgi. Ɲìi sicuumɔ pe pu ɲɛ pu ya xhuu wɛ, pʼi ya gyɛɛgi bɛ-ɛ ge, a Jozaama pʼi bye kaɲuŋɔ na pee kaa yeege kpɛɛngɛ na.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Pee Jozaama pu wo yɛrɛ wuu na, Kilɛ ya nɛ pye pu jovɔɔ, ni tudunmɔ, ni karamɔgɔ.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Lee wuu na pe kanhama pe bɛɛri wa nɛ na. Ga lee bɛ na li shiige wa nɛ na wɛ, bani wemu nɛ pye na tadaŋa ge, nɛ wee cɛ. Nɛ dà bɛ li na jo lemu kaa wʼa le nɛ keŋɛ ni ge, jo se wa wu ni wu lee mara, fo na shɛ koŋɔ xɔduun nɔ.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ayiwa, nʼa ma kalaa fɛfɛɛrɛ jomɔ pemu ni ge, pee yaha mayɛ funŋɔ ni, ma da ɲaari mʼa sahaŋi ni pee ni, ni nʼa daa ni taanɲɛɛgɛ ni; Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni yee wa daa.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Kalaasaama wemu kaa lʼa le ma keŋɛ ni ge, wu mara Fɛfɛɛrɛ Munaa li gbɔɔrɔ ni. Lee Fɛfɛɛrɛ Munaa le li wa wèe funyɔ ni.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Mayɛ pyaa kʼa li cɛ na nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ Azi fiige ki ni ge, pu bɛɛri ya nɛ yaha na yɛ. Fizhɛli ni Ɛrimozhɛni bɛ wa pee sipyii pu ni.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ga Kafɔɔ wu ɲuŋɔ ɲaari Onezifɔri puga ki sipyii pu na, bani wʼa nɛ funŋɔ ɲiŋɛ tɛɛgɛɛ niɲɛhɛŋɛɛ ni. Ali na nɛ yaha kaso wu ni, wu ya lee ta bɛ shiige wuyɛ mu wɛ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ga ba wʼa nɔ Oromɛ kulo li ni wɛ, na nɛ xuu sha ni see ni fo na shɛ nɛ ɲa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kafɔɔ wu ɲuŋɔ ɲaari wu na, wʼi ba Kafɔɔ wo saama pu ta koŋɔ ki caxhɔgɔ. Wʼa kasaaŋaa kiimu pye nɛ na Efese kulo li bɛ ni ge, muyɛ pyaa wa ki fiin na toro sipyii pusamaa tàan.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.