2 Pedro 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Na taanɲiinɛɛ, nɛ sɛmɛ shuun wo wʼa we na wu tun yee mu. Nɛ yee funŋɔ tun keree kii na pii sɛmɛɛ shuun we ni, kɔnhɔ yʼi fungɔngɔ nizaaŋa ta.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Jomɔ pemu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ tudunmɔɔ pʼa jo toro yi mu ge, ni wù Kafɔɔ, ni wù Shɔvɔɔ wu wo tudunmɔɔ pʼa wu tuduro tekɛ jo yi mu ge, yi yi fungɔnyɔ yaha yee na.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Lekɛ yʼa yaa na fɛnhɛ cɛ ge, lee li wa mɛ. Taaxɔɔ li ni lawuu fɛɛ pii na ba ba piimu lawuu wʼa pe ge. Pu na ba ɲaari na bɛ ni puyɛ pyaa wo lakuuŋɔ ke ni.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Pu na ba yu: «Yesu ya ɲɔmɛɛ lemu lɔ yee mu na wu da ba ge, mii wʼi ɲɛ wɛ? Wèe sefɛlɛɛ pʼa xu, ga keree ki bɛɛri di ɲɛ ki siimɛ na ba koŋɔ kʼa ɲɔ kɔn wɛ.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Pu ya go pʼi le cɛ yaha pu funyɔ ni wɛ, na: Kilɛ wʼa fugba ni ɲiŋɛ yàa fo taashiinɛ ni. Wu ɲɔ jomɔ funŋɔ ni Kilɛ ya ɲiŋɛ yereŋɛ lɔhɔ ni, na ki yàa ni lɔhɔ ni.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Lɔhɔ ni bɛ sanha Kilɛ ya taashiinɛ li wo koŋɔ ke ni ki funŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri kyɛɛgi, logbɔhɔ ki tuun wu ni.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ga pee ɲɔ jomɔ pe ninumɔ pu wa niɲaa wo fugba we ni ɲiŋɛ ke bɛ kemɛ yaha, na Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu wo kiiri we, ni pu gyɛɛgi wu caŋa sigee. Kee caŋa ke, na na ba fugba we, ni ɲiŋɛ ki bɛ sorogo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ga, na taanɲiinɛɛ, kaa nigin wa wà, yʼa yaa na lee cɛ, lee li wa mɛ. Caŋa ɲii nigin ɲɛ Kafɔɔ ɲaha tàan ba yee kabɔfonɔ nigin (1.000) ɲɛ wɛ, yee kabɔfonɔ nigin (1.000) bɛ di ɲɛ wu ɲaha tàan ba caŋa ɲii nigin ɲɛ wɛ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Pii wa yu na Kafɔɔ ya go wu wu ɲɔmɛɛ li koo ɲaari wɛ, na wʼa mɔ toro. Lee bɛ wɛ! Kilɛ ya luu gbo yee tàan. Wu la ɲɛ wa shishiin bɛ wu kyɛɛgi wɛ; wu funŋɔ ki ɲɛ sipyii pu bɛɛri di daajeŋɛ jo pu jurumu wu na, pʼi ba Kilɛ mu.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kafɔɔ cabaŋa, kee na ba sipyii pu fo ba nagaa ya sipya foni wɛ. Kee caŋa ki na, fugba we na ba doro ni tunmɔ nigbɔ ni, na na ba wu funŋɔ yaŋmuyɔ yi bɛɛri sorogo fɛɛfɛɛ, ɲiŋɛ ke ni ki yaŋmuyɔ bɛɛri na ba sorogo.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Wee tuun wu ni, na ye yaŋmuyɔ ye yaha yi na da ba ɲa le ɲagana le na, yee torogana lʼa yaa na tii, yʼi la fara yi Kilɛ ɲìi fyaara ti na.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kafɔɔ cabaŋa ke, yi ki sige, yi la le yiyɛ ni, kʼi wɛri nɔ. Kee caŋa ke, na na ba fugba wu sorogo. Yaŋmuyɔ yi bɛɛri na ba ɲa na xhɔ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kilɛ ya ɲiŋɛ nivoŋɔ ni fugba nivomɔ wemu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu ge, wù na ba daa yee na. Wee xuu we ni, keree ki bɛɛri na ba byi Kilɛ wo tiimɛ pu funŋɔ ni.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Lee wuu na na taanɲiinɛɛ, na yi yaha yi na kee caŋa ke sigee, yʼa yaa na la le yiyɛ ni wu ba yi ta fɛɛfɛɛ, jaagi baa, yʼi bye ɲaɲiŋɛ na ni wu ni.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Yʼa yaa na li cɛ na Kilɛ na luu gbo yee tàan, lee ni yee wo ɲuwuuro tʼa foro. Yee ninuyɔ wù ceborona, wù taanɲii Pɔli bɛ ya jo yi mu. Kilɛ ya fungɔngɔ fɛɛrɛ temu kan wu mu ge, tee fanha ni wʼa yi jo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Yee wʼa gani wu sɛmɛɛ pu bɛɛri ni, pe jomɔ pe shizhaa na. Tɛyɛ ya wa wà wu sɛmɛɛ pu ni, yemu kɔri cɛmɛ pʼa pɛn ge. Ga pii pu ɲɛ fungɔngɔ fɛɛrɛ baa, pu ɲɛrimɛ bɛ di ya pɛn wɛ, pee wa yee tɛyɛ yi wo jomɔ pu kɔri ɲɛri. Mu shiin pu wa Kilɛ Kafila wu wo jomɔ pa bɛ ɲɛri. Na pu yaha lee na, puyɛ pu wa gyɛɛgi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Na taanɲiinɛɛ, nɛ kunni wa yi funŋɔ to, yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, kɔnhɔ pu ganha bu yi ta ni pu piinŋɛ jomɔ pe ni, pʼi yi laha yi tayerege nizaaŋa ke ni wɛ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ga, yi la le yi da se ɲaha na wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we, ni wu macɛŋɛ ke ni. Nɔɔrɔ wu taha wee na na lɔ nimɛ na fo gbee. Amiina.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.