2 Pedro 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na taanɲiinɛɛ, nɛ sɛmɛ shuun wo wʼa we na wu tun yee mu. Nɛ yee funŋɔ tun keree kii na pii sɛmɛɛ shuun we ni, kɔnhɔ yʼi fungɔngɔ nizaaŋa ta.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Jomɔ pemu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ tudunmɔɔ pʼa jo toro yi mu ge, ni wù Kafɔɔ, ni wù Shɔvɔɔ wu wo tudunmɔɔ pʼa wu tuduro tekɛ jo yi mu ge, yi yi fungɔnyɔ yaha yee na.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Lekɛ yʼa yaa na fɛnhɛ cɛ ge, lee li wa mɛ. Taaxɔɔ li ni lawuu fɛɛ pii na ba ba piimu lawuu wʼa pe ge. Pu na ba ɲaari na bɛ ni puyɛ pyaa wo lakuuŋɔ ke ni.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Pu na ba yu: «Yesu ya ɲɔmɛɛ lemu lɔ yee mu na wu da ba ge, mii wʼi ɲɛ wɛ? Wèe sefɛlɛɛ pʼa xu, ga keree ki bɛɛri di ɲɛ ki siimɛ na ba koŋɔ kʼa ɲɔ kɔn wɛ.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Pu ya go pʼi le cɛ yaha pu funyɔ ni wɛ, na: Kilɛ wʼa fugba ni ɲiŋɛ yàa fo taashiinɛ ni. Wu ɲɔ jomɔ funŋɔ ni Kilɛ ya ɲiŋɛ yereŋɛ lɔhɔ ni, na ki yàa ni lɔhɔ ni.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Lɔhɔ ni bɛ sanha Kilɛ ya taashiinɛ li wo koŋɔ ke ni ki funŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri kyɛɛgi, logbɔhɔ ki tuun wu ni.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ga pee ɲɔ jomɔ pe ninumɔ pu wa niɲaa wo fugba we ni ɲiŋɛ ke bɛ kemɛ yaha, na Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu wo kiiri we, ni pu gyɛɛgi wu caŋa sigee. Kee caŋa ke, na na ba fugba we, ni ɲiŋɛ ki bɛ sorogo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ga, na taanɲiinɛɛ, kaa nigin wa wà, yʼa yaa na lee cɛ, lee li wa mɛ. Caŋa ɲii nigin ɲɛ Kafɔɔ ɲaha tàan ba yee kabɔfonɔ nigin (1.000) ɲɛ wɛ, yee kabɔfonɔ nigin (1.000) bɛ di ɲɛ wu ɲaha tàan ba caŋa ɲii nigin ɲɛ wɛ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pii wa yu na Kafɔɔ ya go wu wu ɲɔmɛɛ li koo ɲaari wɛ, na wʼa mɔ toro. Lee bɛ wɛ! Kilɛ ya luu gbo yee tàan. Wu la ɲɛ wa shishiin bɛ wu kyɛɛgi wɛ; wu funŋɔ ki ɲɛ sipyii pu bɛɛri di daajeŋɛ jo pu jurumu wu na, pʼi ba Kilɛ mu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kafɔɔ cabaŋa, kee na ba sipyii pu fo ba nagaa ya sipya foni wɛ. Kee caŋa ki na, fugba we na ba doro ni tunmɔ nigbɔ ni, na na ba wu funŋɔ yaŋmuyɔ yi bɛɛri sorogo fɛɛfɛɛ, ɲiŋɛ ke ni ki yaŋmuyɔ bɛɛri na ba sorogo.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Wee tuun wu ni, na ye yaŋmuyɔ ye yaha yi na da ba ɲa le ɲagana le na, yee torogana lʼa yaa na tii, yʼi la fara yi Kilɛ ɲìi fyaara ti na.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Kafɔɔ cabaŋa ke, yi ki sige, yi la le yiyɛ ni, kʼi wɛri nɔ. Kee caŋa ke, na na ba fugba wu sorogo. Yaŋmuyɔ yi bɛɛri na ba ɲa na xhɔ.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kilɛ ya ɲiŋɛ nivoŋɔ ni fugba nivomɔ wemu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu ge, wù na ba daa yee na. Wee xuu we ni, keree ki bɛɛri na ba byi Kilɛ wo tiimɛ pu funŋɔ ni.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Lee wuu na na taanɲiinɛɛ, na yi yaha yi na kee caŋa ke sigee, yʼa yaa na la le yiyɛ ni wu ba yi ta fɛɛfɛɛ, jaagi baa, yʼi bye ɲaɲiŋɛ na ni wu ni.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Yʼa yaa na li cɛ na Kilɛ na luu gbo yee tàan, lee ni yee wo ɲuwuuro tʼa foro. Yee ninuyɔ wù ceborona, wù taanɲii Pɔli bɛ ya jo yi mu. Kilɛ ya fungɔngɔ fɛɛrɛ temu kan wu mu ge, tee fanha ni wʼa yi jo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Yee wʼa gani wu sɛmɛɛ pu bɛɛri ni, pe jomɔ pe shizhaa na. Tɛyɛ ya wa wà wu sɛmɛɛ pu ni, yemu kɔri cɛmɛ pʼa pɛn ge. Ga pii pu ɲɛ fungɔngɔ fɛɛrɛ baa, pu ɲɛrimɛ bɛ di ya pɛn wɛ, pee wa yee tɛyɛ yi wo jomɔ pu kɔri ɲɛri. Mu shiin pu wa Kilɛ Kafila wu wo jomɔ pa bɛ ɲɛri. Na pu yaha lee na, puyɛ pu wa gyɛɛgi.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Na taanɲiinɛɛ, nɛ kunni wa yi funŋɔ to, yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, kɔnhɔ pu ganha bu yi ta ni pu piinŋɛ jomɔ pe ni, pʼi yi laha yi tayerege nizaaŋa ke ni wɛ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ga, yi la le yi da se ɲaha na wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we, ni wu macɛŋɛ ke ni. Nɔɔrɔ wu taha wee na na lɔ nimɛ na fo gbee. Amiina.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.