2 Pedro 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na taanɲiinɛɛ, nɛ sɛmɛ shuun wo wʼa we na wu tun yee mu. Nɛ yee funŋɔ tun keree kii na pii sɛmɛɛ shuun we ni, kɔnhɔ yʼi fungɔngɔ nizaaŋa ta.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Jomɔ pemu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ tudunmɔɔ pʼa jo toro yi mu ge, ni wù Kafɔɔ, ni wù Shɔvɔɔ wu wo tudunmɔɔ pʼa wu tuduro tekɛ jo yi mu ge, yi yi fungɔnyɔ yaha yee na.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Lekɛ yʼa yaa na fɛnhɛ cɛ ge, lee li wa mɛ. Taaxɔɔ li ni lawuu fɛɛ pii na ba ba piimu lawuu wʼa pe ge. Pu na ba ɲaari na bɛ ni puyɛ pyaa wo lakuuŋɔ ke ni.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Pu na ba yu: «Yesu ya ɲɔmɛɛ lemu lɔ yee mu na wu da ba ge, mii wʼi ɲɛ wɛ? Wèe sefɛlɛɛ pʼa xu, ga keree ki bɛɛri di ɲɛ ki siimɛ na ba koŋɔ kʼa ɲɔ kɔn wɛ.»
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Pu ya go pʼi le cɛ yaha pu funyɔ ni wɛ, na: Kilɛ wʼa fugba ni ɲiŋɛ yàa fo taashiinɛ ni. Wu ɲɔ jomɔ funŋɔ ni Kilɛ ya ɲiŋɛ yereŋɛ lɔhɔ ni, na ki yàa ni lɔhɔ ni.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Lɔhɔ ni bɛ sanha Kilɛ ya taashiinɛ li wo koŋɔ ke ni ki funŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri kyɛɛgi, logbɔhɔ ki tuun wu ni.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ga pee ɲɔ jomɔ pe ninumɔ pu wa niɲaa wo fugba we ni ɲiŋɛ ke bɛ kemɛ yaha, na Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu wo kiiri we, ni pu gyɛɛgi wu caŋa sigee. Kee caŋa ke, na na ba fugba we, ni ɲiŋɛ ki bɛ sorogo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ga, na taanɲiinɛɛ, kaa nigin wa wà, yʼa yaa na lee cɛ, lee li wa mɛ. Caŋa ɲii nigin ɲɛ Kafɔɔ ɲaha tàan ba yee kabɔfonɔ nigin (1.000) ɲɛ wɛ, yee kabɔfonɔ nigin (1.000) bɛ di ɲɛ wu ɲaha tàan ba caŋa ɲii nigin ɲɛ wɛ.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pii wa yu na Kafɔɔ ya go wu wu ɲɔmɛɛ li koo ɲaari wɛ, na wʼa mɔ toro. Lee bɛ wɛ! Kilɛ ya luu gbo yee tàan. Wu la ɲɛ wa shishiin bɛ wu kyɛɛgi wɛ; wu funŋɔ ki ɲɛ sipyii pu bɛɛri di daajeŋɛ jo pu jurumu wu na, pʼi ba Kilɛ mu.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kafɔɔ cabaŋa, kee na ba sipyii pu fo ba nagaa ya sipya foni wɛ. Kee caŋa ki na, fugba we na ba doro ni tunmɔ nigbɔ ni, na na ba wu funŋɔ yaŋmuyɔ yi bɛɛri sorogo fɛɛfɛɛ, ɲiŋɛ ke ni ki yaŋmuyɔ bɛɛri na ba sorogo.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Wee tuun wu ni, na ye yaŋmuyɔ ye yaha yi na da ba ɲa le ɲagana le na, yee torogana lʼa yaa na tii, yʼi la fara yi Kilɛ ɲìi fyaara ti na.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kafɔɔ cabaŋa ke, yi ki sige, yi la le yiyɛ ni, kʼi wɛri nɔ. Kee caŋa ke, na na ba fugba wu sorogo. Yaŋmuyɔ yi bɛɛri na ba ɲa na xhɔ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kilɛ ya ɲiŋɛ nivoŋɔ ni fugba nivomɔ wemu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu ge, wù na ba daa yee na. Wee xuu we ni, keree ki bɛɛri na ba byi Kilɛ wo tiimɛ pu funŋɔ ni.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Lee wuu na na taanɲiinɛɛ, na yi yaha yi na kee caŋa ke sigee, yʼa yaa na la le yiyɛ ni wu ba yi ta fɛɛfɛɛ, jaagi baa, yʼi bye ɲaɲiŋɛ na ni wu ni.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Yʼa yaa na li cɛ na Kilɛ na luu gbo yee tàan, lee ni yee wo ɲuwuuro tʼa foro. Yee ninuyɔ wù ceborona, wù taanɲii Pɔli bɛ ya jo yi mu. Kilɛ ya fungɔngɔ fɛɛrɛ temu kan wu mu ge, tee fanha ni wʼa yi jo.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Yee wʼa gani wu sɛmɛɛ pu bɛɛri ni, pe jomɔ pe shizhaa na. Tɛyɛ ya wa wà wu sɛmɛɛ pu ni, yemu kɔri cɛmɛ pʼa pɛn ge. Ga pii pu ɲɛ fungɔngɔ fɛɛrɛ baa, pu ɲɛrimɛ bɛ di ya pɛn wɛ, pee wa yee tɛyɛ yi wo jomɔ pu kɔri ɲɛri. Mu shiin pu wa Kilɛ Kafila wu wo jomɔ pa bɛ ɲɛri. Na pu yaha lee na, puyɛ pu wa gyɛɛgi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Na taanɲiinɛɛ, nɛ kunni wa yi funŋɔ to, yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, kɔnhɔ pu ganha bu yi ta ni pu piinŋɛ jomɔ pe ni, pʼi yi laha yi tayerege nizaaŋa ke ni wɛ.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ga, yi la le yi da se ɲaha na wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we, ni wu macɛŋɛ ke ni. Nɔɔrɔ wu taha wee na na lɔ nimɛ na fo gbee. Amiina.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.