2 Pedro 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Na taanɲiinɛɛ, nɛ sɛmɛ shuun wo wʼa we na wu tun yee mu. Nɛ yee funŋɔ tun keree kii na pii sɛmɛɛ shuun we ni, kɔnhɔ yʼi fungɔngɔ nizaaŋa ta.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Jomɔ pemu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ tudunmɔɔ pʼa jo toro yi mu ge, ni wù Kafɔɔ, ni wù Shɔvɔɔ wu wo tudunmɔɔ pʼa wu tuduro tekɛ jo yi mu ge, yi yi fungɔnyɔ yaha yee na.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Lekɛ yʼa yaa na fɛnhɛ cɛ ge, lee li wa mɛ. Taaxɔɔ li ni lawuu fɛɛ pii na ba ba piimu lawuu wʼa pe ge. Pu na ba ɲaari na bɛ ni puyɛ pyaa wo lakuuŋɔ ke ni.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Pu na ba yu: «Yesu ya ɲɔmɛɛ lemu lɔ yee mu na wu da ba ge, mii wʼi ɲɛ wɛ? Wèe sefɛlɛɛ pʼa xu, ga keree ki bɛɛri di ɲɛ ki siimɛ na ba koŋɔ kʼa ɲɔ kɔn wɛ.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Pu ya go pʼi le cɛ yaha pu funyɔ ni wɛ, na: Kilɛ wʼa fugba ni ɲiŋɛ yàa fo taashiinɛ ni. Wu ɲɔ jomɔ funŋɔ ni Kilɛ ya ɲiŋɛ yereŋɛ lɔhɔ ni, na ki yàa ni lɔhɔ ni.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Lɔhɔ ni bɛ sanha Kilɛ ya taashiinɛ li wo koŋɔ ke ni ki funŋɔ yaŋmuyɔ bɛɛri kyɛɛgi, logbɔhɔ ki tuun wu ni.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ga pee ɲɔ jomɔ pe ninumɔ pu wa niɲaa wo fugba we ni ɲiŋɛ ke bɛ kemɛ yaha, na Kilɛ ɲìi fyaara baa sipyii pu wo kiiri we, ni pu gyɛɛgi wu caŋa sigee. Kee caŋa ke, na na ba fugba we, ni ɲiŋɛ ki bɛ sorogo.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ga, na taanɲiinɛɛ, kaa nigin wa wà, yʼa yaa na lee cɛ, lee li wa mɛ. Caŋa ɲii nigin ɲɛ Kafɔɔ ɲaha tàan ba yee kabɔfonɔ nigin (1.000) ɲɛ wɛ, yee kabɔfonɔ nigin (1.000) bɛ di ɲɛ wu ɲaha tàan ba caŋa ɲii nigin ɲɛ wɛ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Pii wa yu na Kafɔɔ ya go wu wu ɲɔmɛɛ li koo ɲaari wɛ, na wʼa mɔ toro. Lee bɛ wɛ! Kilɛ ya luu gbo yee tàan. Wu la ɲɛ wa shishiin bɛ wu kyɛɛgi wɛ; wu funŋɔ ki ɲɛ sipyii pu bɛɛri di daajeŋɛ jo pu jurumu wu na, pʼi ba Kilɛ mu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kafɔɔ cabaŋa, kee na ba sipyii pu fo ba nagaa ya sipya foni wɛ. Kee caŋa ki na, fugba we na ba doro ni tunmɔ nigbɔ ni, na na ba wu funŋɔ yaŋmuyɔ yi bɛɛri sorogo fɛɛfɛɛ, ɲiŋɛ ke ni ki yaŋmuyɔ bɛɛri na ba sorogo.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Wee tuun wu ni, na ye yaŋmuyɔ ye yaha yi na da ba ɲa le ɲagana le na, yee torogana lʼa yaa na tii, yʼi la fara yi Kilɛ ɲìi fyaara ti na.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Kafɔɔ cabaŋa ke, yi ki sige, yi la le yiyɛ ni, kʼi wɛri nɔ. Kee caŋa ke, na na ba fugba wu sorogo. Yaŋmuyɔ yi bɛɛri na ba ɲa na xhɔ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kilɛ ya ɲiŋɛ nivoŋɔ ni fugba nivomɔ wemu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu ge, wù na ba daa yee na. Wee xuu we ni, keree ki bɛɛri na ba byi Kilɛ wo tiimɛ pu funŋɔ ni.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Lee wuu na na taanɲiinɛɛ, na yi yaha yi na kee caŋa ke sigee, yʼa yaa na la le yiyɛ ni wu ba yi ta fɛɛfɛɛ, jaagi baa, yʼi bye ɲaɲiŋɛ na ni wu ni.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Yʼa yaa na li cɛ na Kilɛ na luu gbo yee tàan, lee ni yee wo ɲuwuuro tʼa foro. Yee ninuyɔ wù ceborona, wù taanɲii Pɔli bɛ ya jo yi mu. Kilɛ ya fungɔngɔ fɛɛrɛ temu kan wu mu ge, tee fanha ni wʼa yi jo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Yee wʼa gani wu sɛmɛɛ pu bɛɛri ni, pe jomɔ pe shizhaa na. Tɛyɛ ya wa wà wu sɛmɛɛ pu ni, yemu kɔri cɛmɛ pʼa pɛn ge. Ga pii pu ɲɛ fungɔngɔ fɛɛrɛ baa, pu ɲɛrimɛ bɛ di ya pɛn wɛ, pee wa yee tɛyɛ yi wo jomɔ pu kɔri ɲɛri. Mu shiin pu wa Kilɛ Kafila wu wo jomɔ pa bɛ ɲɛri. Na pu yaha lee na, puyɛ pu wa gyɛɛgi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Na taanɲiinɛɛ, nɛ kunni wa yi funŋɔ to, yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, kɔnhɔ pu ganha bu yi ta ni pu piinŋɛ jomɔ pe ni, pʼi yi laha yi tayerege nizaaŋa ke ni wɛ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ga, yi la le yi da se ɲaha na wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we, ni wu macɛŋɛ ke ni. Nɔɔrɔ wu taha wee na na lɔ nimɛ na fo gbee. Amiina.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.