2 Pedro 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Fo taashiinɛ ni, ba tudunmɔɔ kafinɛjuu ya ta sipyiire ti ni wɛ, mu karamɔgɔ-kafinɛjuu da ba da yi bɛ niŋɛ ni. Kalaa we wʼa sipyii waagi, na bɔɔngɔ nɔni pu na ge, pu na ba wee kaan yi mu. Kafɔɔ we wʼa pu ɲuŋɔ wolo ge, pu na ba wee kaa she, na bɔɔngɔ shan puyɛ ɲuŋɔ ni tɔvuyo na.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Sipyiɲɛhɛmɛɛ na ba daha pu fɛni, na doroo pu ɲidaan torogaguuŋɔɔ bɛɛri na. Lee funŋɔ ni sipyii na ganha na can koo li mɛgɛ kyɛɛgi.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Na ta pu wo wari lakuuŋɔ funŋɔ ni pu da ba yi faanna ni pu namari jomɔ ni, na yi keŋɛ yaŋmuyɔ shuu yi na. Ga fo taatuunnɔ ni kiiri ya gbegele yaha na pu sige, bɔɔngɔ na ba nɔ pu na tɔvuyo na.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Mɛlɛkɛɛ piimu pʼa jurumu pye ge, Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari pu na wɛ. Ga wʼa pu wá Jahanɛmɛ nibiige ki wecogoyo yi ni, na pu nibɔyɔ mara yaha wà na kiiri wu caŋa ki sigee.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari taashiinɛ li bɛ wo koŋɔ ki na wɛ. Ga logbɔhɔ wʼa taga wu ɲìi fyaara baa sipyii pu kyɛɛgi kee koŋɔ ki bɛ na. A wu Nuxhun yɛ nigin ɲuŋɔ wolo, wee wemu wu bi tiimɛ pu wo yɛrɛ li pyi ge, na fara wu puga shɛɛn gbarashuun wu na.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Wʼa Sodɔmu ni Gɔmɔɔri kulogoo ki bɛ kyɛɛgi, na pu sorogo na pye shɔɔnrɔ. Sipyii piimu pʼa ma, pʼi ɲɛ Kiricɛɛn wɛ ge, na pu pye ɲaha shɛshɛɛrɛ pee mu.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ga Lɔti we wu bi tii ge, wʼa wee ɲuŋɔ wolo. Wee bi kanha fo xuuni pii kakuubyii pii wo torogaguunɔ li funŋɔ ni.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Na ta wee ná we wʼa tii ge, wee bɛ nidɛɛngɛ ki bye pu tɛ ni. Wu bi pu katiibaagaa kiimu ɲaa, na kiimu nuri ge, kee bi wu zɔsaama wu kana ɲiga bɛɛri.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Lee bɛɛri wʼa li shɛɛ na Kafɔɔ na já Kilɛ ɲìi fyaara sipyii shɔ nɔwuuro na, na kakuubyii kemɛ yaha kanhama kaa na na kiiri wu caŋa sigee.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Pii pʼa pu ceepuuro ɲidaan pyi na bɛ ni pu fɔɔnrɔ keree la ni, na Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti fanri ge, pee wuu na ba golo. Pee karamɔgɔ-kafinɛjuu pii ya daa xuuni puyɛ na, na puyɛ kɛrɛ. Pu ya fyagi fugba sefɛɛrɛ ti zhɛhɛlɛ na wɛ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Na ta mɛlɛkɛɛ pii pu ɲɛ ni baraga, ni fanha ni na toro pii sipyii pii tàan ge, pee bɛ ya jaagi shaan te sefɛɛrɛ te na wɛ, pʼi ya ti shɛhɛlɛ Kafɔɔ ɲaha tàan wɛ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ga pee karamɔgɔlɔɔ pii ya foro fungɔngɔ baa yatɔɔyɔ fɛni, yee yemu kasii ɲuŋɔ ki ɲɛ na yi co na gbo ge. Pu ya keree kiimu cɛ wɛ, kee pʼa fanri. Lee wuu na pu na ba gyɛɛgi puyɛ pyaa wo vɔnhɔ wu funŋɔ ni.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Bɔɔngɔ ki da ba nɔ pu na pu wo kakuuŋɔɔ ki footɔnɔ. Shiige baara keree di dan pu ni tapyege ni sipyii ɲii na caŋa ni. Pu ba kaleŋɛɛ gbuu ni yi ni, pʼa ganha na yee faanna, pu ɲɛɲaa la dʼa wolo, na ɲɛ bɛ shiige.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Pu zɔlɔɔ pʼa ɲi dɔdɔɔrɔ na, pʼi ya dinni jurumu na wɛ. Piimu fanha kʼa cɛ̀rɛ ge, na pee faanna na fuloo puyɛ na. Ɲɛgbɔɔ di ɲɛ pu ni, laŋi sipyii pu wa pii.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Koo le lʼa tii ge, pʼa lee yaha na puyɛ piinŋɛ na taha Bɔzɔri ja Balamu wo koo le fɛni, wee wemu wʼa sɔɔ na kakuunɔ pye saraa fɛni ge.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ga wu kaa ya jo lee kapyebaana le wuu na. Kafazhɔ wʼa sipya mujuu jo, na wee Kilɛ tudunmɔ we wo fungɔngɔ baara ti yereŋɛ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Pii sipyii pii ɲɛ ba lɔhɔ baa lobulowegee ɲɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgbɔhɔ ya yemu lɔ ge. Nibiicogoŋɔ kʼa gbegele na yaha pu ɲaha na.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Pii pʼa kiragi kiragi foro konahaŋa ki ni li sanha mɔ-ɛ ge, pu ma pee faanna na luu ni kafilafɛɛfɛɛgɛɛ ni. Lee wuu na pu ma ceepuuro wo shiige baara keree taga puyɛ tɛgɛ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Pu ma yu na pu da pee wolo bulooro ni, na ta lakuuŋɔ keree kii pʼa byi ge, puyɛ pyaa di ɲɛ kee wo buloo. Bani kaa lemu ba se taa ma na, mʼa ɲɛri lee wo bulo.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Can na, sipyii piimu pʼa ta shɔ koŋɔ ke wo nɔrɔmɔ keree kii na, wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo jɛ funŋɔ ni ge, kee keree kii bu peefɛɛ ta co sanha, na se ta pu na, pu taxɔgɔ keree na ba waha na toro taashiinɛ li tàan.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Pu ma Kilɛ wo tiimɛ koro li cɛ, ga Kilɛ wo ɲɔmɛhɛɛ kii pʼa shɛ pu na ge, pʼa kee yaha. Lee funŋɔ ni li bi pɔrɔ pu mu, pu ganha tiimɛ koro li cɛ bɛ wɛ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Nimɛ, le lʼa nɔ pu na ge, lee ya li shɛɛ na can wu ɲɛ kii taleŋɛɛ kiiri: «Ponɔ lʼa kuri li tùguro ti fɛni,» ni «Pʼa shaazhɔ wu wuu, a wu guri shɛ jé ɲɔrɔyɔ ni.»
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.