2 Pedro 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fo taashiinɛ ni, ba tudunmɔɔ kafinɛjuu ya ta sipyiire ti ni wɛ, mu karamɔgɔ-kafinɛjuu da ba da yi bɛ niŋɛ ni. Kalaa we wʼa sipyii waagi, na bɔɔngɔ nɔni pu na ge, pu na ba wee kaan yi mu. Kafɔɔ we wʼa pu ɲuŋɔ wolo ge, pu na ba wee kaa she, na bɔɔngɔ shan puyɛ ɲuŋɔ ni tɔvuyo na.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sipyiɲɛhɛmɛɛ na ba daha pu fɛni, na doroo pu ɲidaan torogaguuŋɔɔ bɛɛri na. Lee funŋɔ ni sipyii na ganha na can koo li mɛgɛ kyɛɛgi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Na ta pu wo wari lakuuŋɔ funŋɔ ni pu da ba yi faanna ni pu namari jomɔ ni, na yi keŋɛ yaŋmuyɔ shuu yi na. Ga fo taatuunnɔ ni kiiri ya gbegele yaha na pu sige, bɔɔngɔ na ba nɔ pu na tɔvuyo na.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mɛlɛkɛɛ piimu pʼa jurumu pye ge, Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari pu na wɛ. Ga wʼa pu wá Jahanɛmɛ nibiige ki wecogoyo yi ni, na pu nibɔyɔ mara yaha wà na kiiri wu caŋa ki sigee.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari taashiinɛ li bɛ wo koŋɔ ki na wɛ. Ga logbɔhɔ wʼa taga wu ɲìi fyaara baa sipyii pu kyɛɛgi kee koŋɔ ki bɛ na. A wu Nuxhun yɛ nigin ɲuŋɔ wolo, wee wemu wu bi tiimɛ pu wo yɛrɛ li pyi ge, na fara wu puga shɛɛn gbarashuun wu na.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Wʼa Sodɔmu ni Gɔmɔɔri kulogoo ki bɛ kyɛɛgi, na pu sorogo na pye shɔɔnrɔ. Sipyii piimu pʼa ma, pʼi ɲɛ Kiricɛɛn wɛ ge, na pu pye ɲaha shɛshɛɛrɛ pee mu.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ga Lɔti we wu bi tii ge, wʼa wee ɲuŋɔ wolo. Wee bi kanha fo xuuni pii kakuubyii pii wo torogaguunɔ li funŋɔ ni.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Na ta wee ná we wʼa tii ge, wee bɛ nidɛɛngɛ ki bye pu tɛ ni. Wu bi pu katiibaagaa kiimu ɲaa, na kiimu nuri ge, kee bi wu zɔsaama wu kana ɲiga bɛɛri.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Lee bɛɛri wʼa li shɛɛ na Kafɔɔ na já Kilɛ ɲìi fyaara sipyii shɔ nɔwuuro na, na kakuubyii kemɛ yaha kanhama kaa na na kiiri wu caŋa sigee.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Pii pʼa pu ceepuuro ɲidaan pyi na bɛ ni pu fɔɔnrɔ keree la ni, na Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti fanri ge, pee wuu na ba golo. Pee karamɔgɔ-kafinɛjuu pii ya daa xuuni puyɛ na, na puyɛ kɛrɛ. Pu ya fyagi fugba sefɛɛrɛ ti zhɛhɛlɛ na wɛ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Na ta mɛlɛkɛɛ pii pu ɲɛ ni baraga, ni fanha ni na toro pii sipyii pii tàan ge, pee bɛ ya jaagi shaan te sefɛɛrɛ te na wɛ, pʼi ya ti shɛhɛlɛ Kafɔɔ ɲaha tàan wɛ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ga pee karamɔgɔlɔɔ pii ya foro fungɔngɔ baa yatɔɔyɔ fɛni, yee yemu kasii ɲuŋɔ ki ɲɛ na yi co na gbo ge. Pu ya keree kiimu cɛ wɛ, kee pʼa fanri. Lee wuu na pu na ba gyɛɛgi puyɛ pyaa wo vɔnhɔ wu funŋɔ ni.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Bɔɔngɔ ki da ba nɔ pu na pu wo kakuuŋɔɔ ki footɔnɔ. Shiige baara keree di dan pu ni tapyege ni sipyii ɲii na caŋa ni. Pu ba kaleŋɛɛ gbuu ni yi ni, pʼa ganha na yee faanna, pu ɲɛɲaa la dʼa wolo, na ɲɛ bɛ shiige.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Pu zɔlɔɔ pʼa ɲi dɔdɔɔrɔ na, pʼi ya dinni jurumu na wɛ. Piimu fanha kʼa cɛ̀rɛ ge, na pee faanna na fuloo puyɛ na. Ɲɛgbɔɔ di ɲɛ pu ni, laŋi sipyii pu wa pii.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Koo le lʼa tii ge, pʼa lee yaha na puyɛ piinŋɛ na taha Bɔzɔri ja Balamu wo koo le fɛni, wee wemu wʼa sɔɔ na kakuunɔ pye saraa fɛni ge.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ga wu kaa ya jo lee kapyebaana le wuu na. Kafazhɔ wʼa sipya mujuu jo, na wee Kilɛ tudunmɔ we wo fungɔngɔ baara ti yereŋɛ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Pii sipyii pii ɲɛ ba lɔhɔ baa lobulowegee ɲɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgbɔhɔ ya yemu lɔ ge. Nibiicogoŋɔ kʼa gbegele na yaha pu ɲaha na.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Pii pʼa kiragi kiragi foro konahaŋa ki ni li sanha mɔ-ɛ ge, pu ma pee faanna na luu ni kafilafɛɛfɛɛgɛɛ ni. Lee wuu na pu ma ceepuuro wo shiige baara keree taga puyɛ tɛgɛ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Pu ma yu na pu da pee wolo bulooro ni, na ta lakuuŋɔ keree kii pʼa byi ge, puyɛ pyaa di ɲɛ kee wo buloo. Bani kaa lemu ba se taa ma na, mʼa ɲɛri lee wo bulo.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Can na, sipyii piimu pʼa ta shɔ koŋɔ ke wo nɔrɔmɔ keree kii na, wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo jɛ funŋɔ ni ge, kee keree kii bu peefɛɛ ta co sanha, na se ta pu na, pu taxɔgɔ keree na ba waha na toro taashiinɛ li tàan.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Pu ma Kilɛ wo tiimɛ koro li cɛ, ga Kilɛ wo ɲɔmɛhɛɛ kii pʼa shɛ pu na ge, pʼa kee yaha. Lee funŋɔ ni li bi pɔrɔ pu mu, pu ganha tiimɛ koro li cɛ bɛ wɛ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Nimɛ, le lʼa nɔ pu na ge, lee ya li shɛɛ na can wu ɲɛ kii taleŋɛɛ kiiri: «Ponɔ lʼa kuri li tùguro ti fɛni,» ni «Pʼa shaazhɔ wu wuu, a wu guri shɛ jé ɲɔrɔyɔ ni.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.