2 Pedro 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI
1 Fo taashiinɛ ni, ba tudunmɔɔ kafinɛjuu ya ta sipyiire ti ni wɛ, mu karamɔgɔ-kafinɛjuu da ba da yi bɛ niŋɛ ni. Kalaa we wʼa sipyii waagi, na bɔɔngɔ nɔni pu na ge, pu na ba wee kaan yi mu. Kafɔɔ we wʼa pu ɲuŋɔ wolo ge, pu na ba wee kaa she, na bɔɔngɔ shan puyɛ ɲuŋɔ ni tɔvuyo na.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sipyiɲɛhɛmɛɛ na ba daha pu fɛni, na doroo pu ɲidaan torogaguuŋɔɔ bɛɛri na. Lee funŋɔ ni sipyii na ganha na can koo li mɛgɛ kyɛɛgi.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Na ta pu wo wari lakuuŋɔ funŋɔ ni pu da ba yi faanna ni pu namari jomɔ ni, na yi keŋɛ yaŋmuyɔ shuu yi na. Ga fo taatuunnɔ ni kiiri ya gbegele yaha na pu sige, bɔɔngɔ na ba nɔ pu na tɔvuyo na.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mɛlɛkɛɛ piimu pʼa jurumu pye ge, Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari pu na wɛ. Ga wʼa pu wá Jahanɛmɛ nibiige ki wecogoyo yi ni, na pu nibɔyɔ mara yaha wà na kiiri wu caŋa ki sigee.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari taashiinɛ li bɛ wo koŋɔ ki na wɛ. Ga logbɔhɔ wʼa taga wu ɲìi fyaara baa sipyii pu kyɛɛgi kee koŋɔ ki bɛ na. A wu Nuxhun yɛ nigin ɲuŋɔ wolo, wee wemu wu bi tiimɛ pu wo yɛrɛ li pyi ge, na fara wu puga shɛɛn gbarashuun wu na.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Wʼa Sodɔmu ni Gɔmɔɔri kulogoo ki bɛ kyɛɛgi, na pu sorogo na pye shɔɔnrɔ. Sipyii piimu pʼa ma, pʼi ɲɛ Kiricɛɛn wɛ ge, na pu pye ɲaha shɛshɛɛrɛ pee mu.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ga Lɔti we wu bi tii ge, wʼa wee ɲuŋɔ wolo. Wee bi kanha fo xuuni pii kakuubyii pii wo torogaguunɔ li funŋɔ ni.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Na ta wee ná we wʼa tii ge, wee bɛ nidɛɛngɛ ki bye pu tɛ ni. Wu bi pu katiibaagaa kiimu ɲaa, na kiimu nuri ge, kee bi wu zɔsaama wu kana ɲiga bɛɛri.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Lee bɛɛri wʼa li shɛɛ na Kafɔɔ na já Kilɛ ɲìi fyaara sipyii shɔ nɔwuuro na, na kakuubyii kemɛ yaha kanhama kaa na na kiiri wu caŋa sigee.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Pii pʼa pu ceepuuro ɲidaan pyi na bɛ ni pu fɔɔnrɔ keree la ni, na Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti fanri ge, pee wuu na ba golo. Pee karamɔgɔ-kafinɛjuu pii ya daa xuuni puyɛ na, na puyɛ kɛrɛ. Pu ya fyagi fugba sefɛɛrɛ ti zhɛhɛlɛ na wɛ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Na ta mɛlɛkɛɛ pii pu ɲɛ ni baraga, ni fanha ni na toro pii sipyii pii tàan ge, pee bɛ ya jaagi shaan te sefɛɛrɛ te na wɛ, pʼi ya ti shɛhɛlɛ Kafɔɔ ɲaha tàan wɛ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ga pee karamɔgɔlɔɔ pii ya foro fungɔngɔ baa yatɔɔyɔ fɛni, yee yemu kasii ɲuŋɔ ki ɲɛ na yi co na gbo ge. Pu ya keree kiimu cɛ wɛ, kee pʼa fanri. Lee wuu na pu na ba gyɛɛgi puyɛ pyaa wo vɔnhɔ wu funŋɔ ni.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Bɔɔngɔ ki da ba nɔ pu na pu wo kakuuŋɔɔ ki footɔnɔ. Shiige baara keree di dan pu ni tapyege ni sipyii ɲii na caŋa ni. Pu ba kaleŋɛɛ gbuu ni yi ni, pʼa ganha na yee faanna, pu ɲɛɲaa la dʼa wolo, na ɲɛ bɛ shiige.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Pu zɔlɔɔ pʼa ɲi dɔdɔɔrɔ na, pʼi ya dinni jurumu na wɛ. Piimu fanha kʼa cɛ̀rɛ ge, na pee faanna na fuloo puyɛ na. Ɲɛgbɔɔ di ɲɛ pu ni, laŋi sipyii pu wa pii.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Koo le lʼa tii ge, pʼa lee yaha na puyɛ piinŋɛ na taha Bɔzɔri ja Balamu wo koo le fɛni, wee wemu wʼa sɔɔ na kakuunɔ pye saraa fɛni ge.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ga wu kaa ya jo lee kapyebaana le wuu na. Kafazhɔ wʼa sipya mujuu jo, na wee Kilɛ tudunmɔ we wo fungɔngɔ baara ti yereŋɛ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Pii sipyii pii ɲɛ ba lɔhɔ baa lobulowegee ɲɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgbɔhɔ ya yemu lɔ ge. Nibiicogoŋɔ kʼa gbegele na yaha pu ɲaha na.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pii pʼa kiragi kiragi foro konahaŋa ki ni li sanha mɔ-ɛ ge, pu ma pee faanna na luu ni kafilafɛɛfɛɛgɛɛ ni. Lee wuu na pu ma ceepuuro wo shiige baara keree taga puyɛ tɛgɛ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Pu ma yu na pu da pee wolo bulooro ni, na ta lakuuŋɔ keree kii pʼa byi ge, puyɛ pyaa di ɲɛ kee wo buloo. Bani kaa lemu ba se taa ma na, mʼa ɲɛri lee wo bulo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Can na, sipyii piimu pʼa ta shɔ koŋɔ ke wo nɔrɔmɔ keree kii na, wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo jɛ funŋɔ ni ge, kee keree kii bu peefɛɛ ta co sanha, na se ta pu na, pu taxɔgɔ keree na ba waha na toro taashiinɛ li tàan.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Pu ma Kilɛ wo tiimɛ koro li cɛ, ga Kilɛ wo ɲɔmɛhɛɛ kii pʼa shɛ pu na ge, pʼa kee yaha. Lee funŋɔ ni li bi pɔrɔ pu mu, pu ganha tiimɛ koro li cɛ bɛ wɛ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nimɛ, le lʼa nɔ pu na ge, lee ya li shɛɛ na can wu ɲɛ kii taleŋɛɛ kiiri: «Ponɔ lʼa kuri li tùguro ti fɛni,» ni «Pʼa shaazhɔ wu wuu, a wu guri shɛ jé ɲɔrɔyɔ ni.»
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.