2 Pedro 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fo taashiinɛ ni, ba tudunmɔɔ kafinɛjuu ya ta sipyiire ti ni wɛ, mu karamɔgɔ-kafinɛjuu da ba da yi bɛ niŋɛ ni. Kalaa we wʼa sipyii waagi, na bɔɔngɔ nɔni pu na ge, pu na ba wee kaan yi mu. Kafɔɔ we wʼa pu ɲuŋɔ wolo ge, pu na ba wee kaa she, na bɔɔngɔ shan puyɛ ɲuŋɔ ni tɔvuyo na.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sipyiɲɛhɛmɛɛ na ba daha pu fɛni, na doroo pu ɲidaan torogaguuŋɔɔ bɛɛri na. Lee funŋɔ ni sipyii na ganha na can koo li mɛgɛ kyɛɛgi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Na ta pu wo wari lakuuŋɔ funŋɔ ni pu da ba yi faanna ni pu namari jomɔ ni, na yi keŋɛ yaŋmuyɔ shuu yi na. Ga fo taatuunnɔ ni kiiri ya gbegele yaha na pu sige, bɔɔngɔ na ba nɔ pu na tɔvuyo na.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Mɛlɛkɛɛ piimu pʼa jurumu pye ge, Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari pu na wɛ. Ga wʼa pu wá Jahanɛmɛ nibiige ki wecogoyo yi ni, na pu nibɔyɔ mara yaha wà na kiiri wu caŋa ki sigee.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Kilɛ ya ta ɲuŋɔ ɲaari taashiinɛ li bɛ wo koŋɔ ki na wɛ. Ga logbɔhɔ wʼa taga wu ɲìi fyaara baa sipyii pu kyɛɛgi kee koŋɔ ki bɛ na. A wu Nuxhun yɛ nigin ɲuŋɔ wolo, wee wemu wu bi tiimɛ pu wo yɛrɛ li pyi ge, na fara wu puga shɛɛn gbarashuun wu na.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Wʼa Sodɔmu ni Gɔmɔɔri kulogoo ki bɛ kyɛɛgi, na pu sorogo na pye shɔɔnrɔ. Sipyii piimu pʼa ma, pʼi ɲɛ Kiricɛɛn wɛ ge, na pu pye ɲaha shɛshɛɛrɛ pee mu.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ga Lɔti we wu bi tii ge, wʼa wee ɲuŋɔ wolo. Wee bi kanha fo xuuni pii kakuubyii pii wo torogaguunɔ li funŋɔ ni.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Na ta wee ná we wʼa tii ge, wee bɛ nidɛɛngɛ ki bye pu tɛ ni. Wu bi pu katiibaagaa kiimu ɲaa, na kiimu nuri ge, kee bi wu zɔsaama wu kana ɲiga bɛɛri.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Lee bɛɛri wʼa li shɛɛ na Kafɔɔ na já Kilɛ ɲìi fyaara sipyii shɔ nɔwuuro na, na kakuubyii kemɛ yaha kanhama kaa na na kiiri wu caŋa sigee.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pii pʼa pu ceepuuro ɲidaan pyi na bɛ ni pu fɔɔnrɔ keree la ni, na Kilɛ wo sefɛɛrɛ ti fanri ge, pee wuu na ba golo. Pee karamɔgɔ-kafinɛjuu pii ya daa xuuni puyɛ na, na puyɛ kɛrɛ. Pu ya fyagi fugba sefɛɛrɛ ti zhɛhɛlɛ na wɛ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Na ta mɛlɛkɛɛ pii pu ɲɛ ni baraga, ni fanha ni na toro pii sipyii pii tàan ge, pee bɛ ya jaagi shaan te sefɛɛrɛ te na wɛ, pʼi ya ti shɛhɛlɛ Kafɔɔ ɲaha tàan wɛ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ga pee karamɔgɔlɔɔ pii ya foro fungɔngɔ baa yatɔɔyɔ fɛni, yee yemu kasii ɲuŋɔ ki ɲɛ na yi co na gbo ge. Pu ya keree kiimu cɛ wɛ, kee pʼa fanri. Lee wuu na pu na ba gyɛɛgi puyɛ pyaa wo vɔnhɔ wu funŋɔ ni.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Bɔɔngɔ ki da ba nɔ pu na pu wo kakuuŋɔɔ ki footɔnɔ. Shiige baara keree di dan pu ni tapyege ni sipyii ɲii na caŋa ni. Pu ba kaleŋɛɛ gbuu ni yi ni, pʼa ganha na yee faanna, pu ɲɛɲaa la dʼa wolo, na ɲɛ bɛ shiige.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Pu zɔlɔɔ pʼa ɲi dɔdɔɔrɔ na, pʼi ya dinni jurumu na wɛ. Piimu fanha kʼa cɛ̀rɛ ge, na pee faanna na fuloo puyɛ na. Ɲɛgbɔɔ di ɲɛ pu ni, laŋi sipyii pu wa pii.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Koo le lʼa tii ge, pʼa lee yaha na puyɛ piinŋɛ na taha Bɔzɔri ja Balamu wo koo le fɛni, wee wemu wʼa sɔɔ na kakuunɔ pye saraa fɛni ge.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ga wu kaa ya jo lee kapyebaana le wuu na. Kafazhɔ wʼa sipya mujuu jo, na wee Kilɛ tudunmɔ we wo fungɔngɔ baara ti yereŋɛ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Pii sipyii pii ɲɛ ba lɔhɔ baa lobulowegee ɲɛ wɛ. Pu ɲɛ ba ɲahaya ɲɛ wɛ, kafɛɛgbɔhɔ ya yemu lɔ ge. Nibiicogoŋɔ kʼa gbegele na yaha pu ɲaha na.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Pii pʼa kiragi kiragi foro konahaŋa ki ni li sanha mɔ-ɛ ge, pu ma pee faanna na luu ni kafilafɛɛfɛɛgɛɛ ni. Lee wuu na pu ma ceepuuro wo shiige baara keree taga puyɛ tɛgɛ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Pu ma yu na pu da pee wolo bulooro ni, na ta lakuuŋɔ keree kii pʼa byi ge, puyɛ pyaa di ɲɛ kee wo buloo. Bani kaa lemu ba se taa ma na, mʼa ɲɛri lee wo bulo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Can na, sipyii piimu pʼa ta shɔ koŋɔ ke wo nɔrɔmɔ keree kii na, wù Kafɔɔ ni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa wo jɛ funŋɔ ni ge, kee keree kii bu peefɛɛ ta co sanha, na se ta pu na, pu taxɔgɔ keree na ba waha na toro taashiinɛ li tàan.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Pu ma Kilɛ wo tiimɛ koro li cɛ, ga Kilɛ wo ɲɔmɛhɛɛ kii pʼa shɛ pu na ge, pʼa kee yaha. Lee funŋɔ ni li bi pɔrɔ pu mu, pu ganha tiimɛ koro li cɛ bɛ wɛ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nimɛ, le lʼa nɔ pu na ge, lee ya li shɛɛ na can wu ɲɛ kii taleŋɛɛ kiiri: «Ponɔ lʼa kuri li tùguro ti fɛni,» ni «Pʼa shaazhɔ wu wuu, a wu guri shɛ jé ɲɔrɔyɔ ni.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.