1 Tessalonicenses 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na cebooloo, yee mago wa li na nago wèe pu na ya jo yi mu Kafɔɔ cabaŋa, kelee wu paduun keree na wɛ.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Yeeyɛ pyaa ya li cɛ na fiinŋɛ na jo Kafɔɔ cabaŋa na ba sipyii fo ba nagaa ɲɛ ma sipya fo mɛ nibiige ni wɛ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Tuun wemu ni sipyii da ba yu: «Ɲaɲiŋɛ wa wù tɛ ni niɲaa, wèe ya kanha shɔ kakuuŋɔɔ ki bɛɛri na ge!» Wee tuun wu ni, kanhama nigbɔ wa da ba gɔn do pu ɲuŋɔ ni, ba layara ma cee laa wo fo na co wɛ. Sipya wa shishiin wa da ba shɔ kee caŋa wɛ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ga na cebooloo, nagaa ya sipya foni fogana lemu na ge, kee cabaŋa ki da ga ba yee fo mu wɛ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Yee bɛɛri ya ɲɛri kpɛɛngɛ nagoo, yee ya pye caŋa nagoo. Wèe ɲɛ piige nagoo wɛ, wèe di ɲɛ nibiige bɛ wuu wɛ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Lee wuu na wù ganha bu da gori yaha ŋmunumɔ na ba pusamaa ɲɛ wɛ! Wù kori yaha ɲìi na, wù já wùyɛ na!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yi li cɛ na piige ni sipyii ya ŋmunɔɔ, piimu bɛ pu wa sinmɛ pe gbuu fo na ɲawɔhɔ wuu puyɛ na ge, piige ni pee bɛ ya pu gbuu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ga wèe piimu pu ɲɛ caŋa nagoo ge, wù já wùyɛ na! Wù nʼa daa ni taanɲɛɛgɛ le wùyɛ ni ba kashɛnŋmɔɔ wo tɔɔrɔ fadeye ɲɛ mɛ wɛ! Wù ɲuwuuro pye wù tadaŋa, tee di bye wù mu ba tɔɔrɔ ɲudɔnɔ ɲɛ wɛ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Bani Kilɛ ya ta li ɲɔ wolo wu wo loyire le di ba do wèe ɲuŋɔ ni wɛ. Ga wʼa li ɲɔ wolo wèe di ba ɲuwuuro ta wù Kafɔɔ Yesu Kirisa gbɔɔrɔ ni.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Lee wuu na Yesu ya xu wèe tɛgɛ, kɔnhɔ wʼà pye ɲìi na la, wù shiin ya xu la, wù ba binnɛ pye ni wu ni wu cabaŋa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ayiwa, lee wuu na, yʼa yiyɛ yɛri, yi da lowagaa leni yiyɛ ni ma na jo ba yʼa tee na li pyi na xɔ wɛ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ayiwa na cebooloo, na fara lee bɛɛri na, piimu pʼa puyɛ kan, na yi kalaa nʼa daa wu wo koo li ni, na yi yɛri Kafɔɔ wo koo li ni ge; wʼà li shaa yi mu jo yʼa baraga tɛri pee na.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yi pu yaha see tayahaŋa ni! Pu kaa di da dan yi ni pu labye wu wuu na! Yʼa yi wo ɲiifɛɛrɛ ti pyi ni ɲaɲiŋɛ ni yiyɛ tɛ ni!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Na cebooloo, wèe ya yi ɲɛɛri, piimu pʼa puyɛ yaha saafɛɛ, na kapyeŋɛɛ she ge, yʼa pee yɛri! Lowaa ɲɛ piimu ni wɛ, yi da lowaa leni pee ni! Piimu wo baraga kʼa cɛ̀rɛ ge, yi da pee tɛri! Yi bɛɛri di yiyɛ co ni loxulo ni!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Yʼa yiyɛ kasɛri, yi ganha bu wa yaha wu kakuunɔ taga kakuunɔ la wo foo tɔ wɛ. Yʼa kasaaŋaa pyi yiyɛ mu tuun bɛɛri ni! Yi da ki pyi sipyii pusamaa bɛɛri mu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Yi pye ni fundanga ni tuun bɛɛri ni!
16 Estejam sempre alegres.
17 Yi da Kilɛ ɲɛɛri gbee!
17 Orem sem cessar.
18 Yʼa fò kaan Kilɛ mu keree bɛɛri ni. Lee Kilɛ wʼa zhaa yee mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yi ganha bu Fɛfɛɛrɛ Munaa li koro tɔ yi zɔlɔɔ pu na wɛ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kilɛ ya wu kafila wu kaan piimu mu pu na yu ge, yʼa wee kafila wu jateni.
20 Não desprezem as profecias.
21 Yi da wu bɛɛri suguri xuuni, wemu wʼa ɲɔ wu ni ge, yi da wee luu!
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Wemu wʼa kolo wu ni ge, yʼi wee yaha shan!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ayiwa, Kilɛ we wʼa ɲaɲiŋɛ ki kaan ge, weeyɛ pyaa ki yi pye fɛɛfɛɛ! Yi zɔlɔɔ pee, ni yi munahaa kee, na fara yi ceepuuro ti na, yi bɛɛri di gori yaha fɛɛfɛɛ fo na shɛ nɔ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa cabaŋa ki na, fɔɔnrɔ tɛnɛ ganha bu da we xuu we wa shishiin na wɛ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kilɛ we wʼa yee yiri ge, ɲɔmɛɛ fɔɔ wu ɲɛ wii. Wee ninumɔ wu da yee mara lee maragana li na.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Na cebooloo, yi bɛ pʼa Kilɛ ɲɛɛri wù bɛ mu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yʼa cebooloo pu bɛɛri shaari ni taanɲɛɛgɛ fò ni.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nʼa li shaa yi mu Kafɔɔ mɛgɛ ki wuu na, jo yi la le yiyɛ ni yʼi we sɛmɛ we kalaa cebooloo pu bɛɛri mu.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kilɛ wu wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ wu kan yi mu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.