1 Tessalonicenses 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Ayiwa na cebooloo, yee ya yaa yee pʼa ɲaari ɲaarigana lemu na yi kaa di daan Kilɛ ni ge, wèe ya lee shɛ yee na; yee dʼa ɲɔ kɔn na ɲaari na xɔ bɛ lee ɲaarigana li na. Ga wèe wa li shaa yi mu, na yi ɲɛɛri Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na jo yi la fara lee na.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kafɔɔ Yesu ya keree kiimu shɛ wèe na a wèe di yee kalaa ki ni ge, yiyɛ pyaa wa kee cɛ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kilɛ ɲidaan wu wa yʼi bye fɛɛfɛɛ, yi já yiyɛ na dɔdɔɔrɔ kabaŋa na.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Yee wa bɛɛri ya yaa na kori yaha fɛfɛɛrɛ ni, yi da gbɔɔrɔ tɛri yiyɛ na.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Yi ganha bu lakuuŋɔ yaha ki pye yi ɲidaan ba Kilɛ cɛbaalaa pii ɲɛ mɛ wɛ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Wa shishiin ganha bu wu ceboro ŋmahana kelee na wu toɲɔ ceko kabaŋa na wɛ. Wèe ya tee yee jo na waha yi mu, bani sipyaa sipya wʼa wee kashi wu pyi ge, Kilɛ na ba li foo tɔ weefɔɔ mu.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Bani Kilɛ ya ta wèe yiri na wèe yaha na wèe pʼa kanɔrɔyɔ pyi wɛ. Ga wu funŋɔ ki wa wù bye fɛɛfɛɛ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Lee wuu na, sipya wemu bu pe jomɔ pe she, weefɔɔ ya ta sipya wo ɲɔmɛɛ she-e dɛ; ga Kilɛ wemu wʼa wu Fɛfɛɛrɛ Munaa li kan yi mu ge, wee wo ɲɔmɛɛ wufɔɔ ya she.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ayiwa, cebooloo kaa ya dan puyɛ ni taangana lemu na ge, ɲuŋɔ wa li na nago wa wu na yee kalaa lee ni wɛ, bani Kilɛ yɛ pyaa ya yee kalaa na xɔ lee ni.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Kee taanɲɛɛgɛ ke shiin ki wa yee ni na ɲaha tii nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri na, piimu bɛɛri pu ɲɛ Masedɔni fiige ki ni ge. Ga wèe wa li shaa yi mu sanha jo yi la fara lee na.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Yi la le yiyɛ ni yʼi da ɲaɲiŋɛ shaa! Yi yiyɛ torogana cɛ sipyii pusamaa wo keree ki shizhaa na! Yi la le yiyɛ ni, yi da kapyeŋɛɛ pyi kɔnhɔ yi mago di da ɲɔgi kee kapyeŋɛɛ ki funŋɔ ni, ma na jo ba wèe ya yi jo toro yi mu jogana lemu na wɛ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Yi bu já lee na, piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, pee bɛ na da baraga tɛri yi na; yi ɲuŋɔ tuguro bɛ di wa da bye nige sipya wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ayiwa, nʼa daa fɛɛ piimu pʼa xu ge, wèe funŋɔ ki wa jo yʼi can cɛ pee shizhaa na, kɔnhɔ pee wo keree ganha bu yi ɲahaya tanha ba tadaŋa baa sipyii ɲɛ wɛ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ba wèe ya dà li na na Yesu ya xu, na ɲɛ na foro xu ni wɛ, lee funŋɔ ni wèe ya dà li na bɛ sanha na nʼa daa fɛɛ piimu pʼa xu ge, Kilɛ na ba pee bɛ ɲɛ Yesu baraga ni, pʼa ba bye ni Yesu ni.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ayiwa, Kafɔɔ yɛ pyaa ya jomɔ pemu jo wèe mu ge, pee wèe ya yu yi mu jo Kafɔɔ cabaŋa, wèe piimu pu wa ɲiifɛɛrɛ na ge, wèe da ba xuu pu ɲaha kɔn wɛ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Bani lʼa shɛ na Kilɛ na ba fɛnhɛ jo ni fanha ni kee caŋa, lee bu laha wà, wù na ba mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ wa wo mujuu logo, lee bu laha wà, Kilɛ wo maga ki na wi. Kee bu wi, Kafɔɔ Yesu yɛ pyaa na digi na yìri fugba wu ni. Wee tuun wu ni, piimu pʼa xu pʼi bi daa Yesu na ge, pee na fɛnhɛ ɲɛ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Lee bu bye na wèe nʼa daa fɛɛ piimu samaa ɲìi wuu ta, wèe bɛɛri na ba binnɛ kari ni pii pu bɛ ni fugba ɲahaya ye na, na shɛ Kafɔɔ ɲuŋɔ círi. Lee funŋɔ ni wèe bɛɛri na bye ni Kafɔɔ ni shiizhan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ayiwa na cebooloo, yʼa pe jomɔ pe taga yʼa samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.