1 Tessalonicenses 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC
1 Ayiwa na cebooloo, yee ya yaa yee pʼa ɲaari ɲaarigana lemu na yi kaa di daan Kilɛ ni ge, wèe ya lee shɛ yee na; yee dʼa ɲɔ kɔn na ɲaari na xɔ bɛ lee ɲaarigana li na. Ga wèe wa li shaa yi mu, na yi ɲɛɛri Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na jo yi la fara lee na.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Kafɔɔ Yesu ya keree kiimu shɛ wèe na a wèe di yee kalaa ki ni ge, yiyɛ pyaa wa kee cɛ.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kilɛ ɲidaan wu wa yʼi bye fɛɛfɛɛ, yi já yiyɛ na dɔdɔɔrɔ kabaŋa na.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Yee wa bɛɛri ya yaa na kori yaha fɛfɛɛrɛ ni, yi da gbɔɔrɔ tɛri yiyɛ na.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Yi ganha bu lakuuŋɔ yaha ki pye yi ɲidaan ba Kilɛ cɛbaalaa pii ɲɛ mɛ wɛ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Wa shishiin ganha bu wu ceboro ŋmahana kelee na wu toɲɔ ceko kabaŋa na wɛ. Wèe ya tee yee jo na waha yi mu, bani sipyaa sipya wʼa wee kashi wu pyi ge, Kilɛ na ba li foo tɔ weefɔɔ mu.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Bani Kilɛ ya ta wèe yiri na wèe yaha na wèe pʼa kanɔrɔyɔ pyi wɛ. Ga wu funŋɔ ki wa wù bye fɛɛfɛɛ.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Lee wuu na, sipya wemu bu pe jomɔ pe she, weefɔɔ ya ta sipya wo ɲɔmɛɛ she-e dɛ; ga Kilɛ wemu wʼa wu Fɛfɛɛrɛ Munaa li kan yi mu ge, wee wo ɲɔmɛɛ wufɔɔ ya she.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ayiwa, cebooloo kaa ya dan puyɛ ni taangana lemu na ge, ɲuŋɔ wa li na nago wa wu na yee kalaa lee ni wɛ, bani Kilɛ yɛ pyaa ya yee kalaa na xɔ lee ni.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Kee taanɲɛɛgɛ ke shiin ki wa yee ni na ɲaha tii nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri na, piimu bɛɛri pu ɲɛ Masedɔni fiige ki ni ge. Ga wèe wa li shaa yi mu sanha jo yi la fara lee na.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Yi la le yiyɛ ni yʼi da ɲaɲiŋɛ shaa! Yi yiyɛ torogana cɛ sipyii pusamaa wo keree ki shizhaa na! Yi la le yiyɛ ni, yi da kapyeŋɛɛ pyi kɔnhɔ yi mago di da ɲɔgi kee kapyeŋɛɛ ki funŋɔ ni, ma na jo ba wèe ya yi jo toro yi mu jogana lemu na wɛ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Yi bu já lee na, piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, pee bɛ na da baraga tɛri yi na; yi ɲuŋɔ tuguro bɛ di wa da bye nige sipya wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ayiwa, nʼa daa fɛɛ piimu pʼa xu ge, wèe funŋɔ ki wa jo yʼi can cɛ pee shizhaa na, kɔnhɔ pee wo keree ganha bu yi ɲahaya tanha ba tadaŋa baa sipyii ɲɛ wɛ.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ba wèe ya dà li na na Yesu ya xu, na ɲɛ na foro xu ni wɛ, lee funŋɔ ni wèe ya dà li na bɛ sanha na nʼa daa fɛɛ piimu pʼa xu ge, Kilɛ na ba pee bɛ ɲɛ Yesu baraga ni, pʼa ba bye ni Yesu ni.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ayiwa, Kafɔɔ yɛ pyaa ya jomɔ pemu jo wèe mu ge, pee wèe ya yu yi mu jo Kafɔɔ cabaŋa, wèe piimu pu wa ɲiifɛɛrɛ na ge, wèe da ba xuu pu ɲaha kɔn wɛ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Bani lʼa shɛ na Kilɛ na ba fɛnhɛ jo ni fanha ni kee caŋa, lee bu laha wà, wù na ba mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ wa wo mujuu logo, lee bu laha wà, Kilɛ wo maga ki na wi. Kee bu wi, Kafɔɔ Yesu yɛ pyaa na digi na yìri fugba wu ni. Wee tuun wu ni, piimu pʼa xu pʼi bi daa Yesu na ge, pee na fɛnhɛ ɲɛ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Lee bu bye na wèe nʼa daa fɛɛ piimu samaa ɲìi wuu ta, wèe bɛɛri na ba binnɛ kari ni pii pu bɛ ni fugba ɲahaya ye na, na shɛ Kafɔɔ ɲuŋɔ círi. Lee funŋɔ ni wèe bɛɛri na bye ni Kafɔɔ ni shiizhan.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ayiwa na cebooloo, yʼa pe jomɔ pe taga yʼa samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.