1 Tessalonicenses 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiwa na cebooloo, yee ya yaa yee pʼa ɲaari ɲaarigana lemu na yi kaa di daan Kilɛ ni ge, wèe ya lee shɛ yee na; yee dʼa ɲɔ kɔn na ɲaari na xɔ bɛ lee ɲaarigana li na. Ga wèe wa li shaa yi mu, na yi ɲɛɛri Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na jo yi la fara lee na.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kafɔɔ Yesu ya keree kiimu shɛ wèe na a wèe di yee kalaa ki ni ge, yiyɛ pyaa wa kee cɛ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kilɛ ɲidaan wu wa yʼi bye fɛɛfɛɛ, yi já yiyɛ na dɔdɔɔrɔ kabaŋa na.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Yee wa bɛɛri ya yaa na kori yaha fɛfɛɛrɛ ni, yi da gbɔɔrɔ tɛri yiyɛ na.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yi ganha bu lakuuŋɔ yaha ki pye yi ɲidaan ba Kilɛ cɛbaalaa pii ɲɛ mɛ wɛ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Wa shishiin ganha bu wu ceboro ŋmahana kelee na wu toɲɔ ceko kabaŋa na wɛ. Wèe ya tee yee jo na waha yi mu, bani sipyaa sipya wʼa wee kashi wu pyi ge, Kilɛ na ba li foo tɔ weefɔɔ mu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Bani Kilɛ ya ta wèe yiri na wèe yaha na wèe pʼa kanɔrɔyɔ pyi wɛ. Ga wu funŋɔ ki wa wù bye fɛɛfɛɛ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Lee wuu na, sipya wemu bu pe jomɔ pe she, weefɔɔ ya ta sipya wo ɲɔmɛɛ she-e dɛ; ga Kilɛ wemu wʼa wu Fɛfɛɛrɛ Munaa li kan yi mu ge, wee wo ɲɔmɛɛ wufɔɔ ya she.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ayiwa, cebooloo kaa ya dan puyɛ ni taangana lemu na ge, ɲuŋɔ wa li na nago wa wu na yee kalaa lee ni wɛ, bani Kilɛ yɛ pyaa ya yee kalaa na xɔ lee ni.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kee taanɲɛɛgɛ ke shiin ki wa yee ni na ɲaha tii nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri na, piimu bɛɛri pu ɲɛ Masedɔni fiige ki ni ge. Ga wèe wa li shaa yi mu sanha jo yi la fara lee na.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Yi la le yiyɛ ni yʼi da ɲaɲiŋɛ shaa! Yi yiyɛ torogana cɛ sipyii pusamaa wo keree ki shizhaa na! Yi la le yiyɛ ni, yi da kapyeŋɛɛ pyi kɔnhɔ yi mago di da ɲɔgi kee kapyeŋɛɛ ki funŋɔ ni, ma na jo ba wèe ya yi jo toro yi mu jogana lemu na wɛ.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Yi bu já lee na, piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ, pee bɛ na da baraga tɛri yi na; yi ɲuŋɔ tuguro bɛ di wa da bye nige sipya wa shishiin ɲuŋɔ ni wɛ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ayiwa, nʼa daa fɛɛ piimu pʼa xu ge, wèe funŋɔ ki wa jo yʼi can cɛ pee shizhaa na, kɔnhɔ pee wo keree ganha bu yi ɲahaya tanha ba tadaŋa baa sipyii ɲɛ wɛ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ba wèe ya dà li na na Yesu ya xu, na ɲɛ na foro xu ni wɛ, lee funŋɔ ni wèe ya dà li na bɛ sanha na nʼa daa fɛɛ piimu pʼa xu ge, Kilɛ na ba pee bɛ ɲɛ Yesu baraga ni, pʼa ba bye ni Yesu ni.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ayiwa, Kafɔɔ yɛ pyaa ya jomɔ pemu jo wèe mu ge, pee wèe ya yu yi mu jo Kafɔɔ cabaŋa, wèe piimu pu wa ɲiifɛɛrɛ na ge, wèe da ba xuu pu ɲaha kɔn wɛ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Bani lʼa shɛ na Kilɛ na ba fɛnhɛ jo ni fanha ni kee caŋa, lee bu laha wà, wù na ba mɛlɛkɛɛ ɲuŋɔfɔɔ wa wo mujuu logo, lee bu laha wà, Kilɛ wo maga ki na wi. Kee bu wi, Kafɔɔ Yesu yɛ pyaa na digi na yìri fugba wu ni. Wee tuun wu ni, piimu pʼa xu pʼi bi daa Yesu na ge, pee na fɛnhɛ ɲɛ.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Lee bu bye na wèe nʼa daa fɛɛ piimu samaa ɲìi wuu ta, wèe bɛɛri na ba binnɛ kari ni pii pu bɛ ni fugba ɲahaya ye na, na shɛ Kafɔɔ ɲuŋɔ círi. Lee funŋɔ ni wèe bɛɛri na bye ni Kafɔɔ ni shiizhan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ayiwa na cebooloo, yʼa pe jomɔ pe taga yʼa samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.