1 Pedro 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gbagashaa yi bɛ pu kuu yi namaa mu, kɔnhɔ li ɲɛhɛ shɛ da nago, pii ɲɛ wà pee ya Kilɛ Kafila wu ɲɔmɛɛ co wɛ, pee di já sɔɔ pu cèe pu wo torogana funŋɔ ni pʼi dà, ɲɔ jomɔ bɛ baa tɛgɛ ni,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 pu ba pu cèe pu wo fɛfɛɛrɛ, ni gbɔɔrɔ torogana li ɲaa.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Yi pushaga ganha da bye kpɛɛngɛ pushaga wɛ, ma na jo: ɲubɔɔ, kelee sanni yalere, kelee fazaaya wɛ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ga kʼa yaa na ta pushaga niŋmɔhɔŋɔ yee funyɔ ni, kee ɲɛ loxulo, ni lotaan. Yee ɲɛ pushaga yaŋmuyɔ, yemu ya gyɛɛgi wɛ, yee yʼa dan Kilɛ ni fo xuuni.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Fo taashiinɛ ni, fɛfɛɛrɛ cèe pii pu bi Kilɛ pye pu tadaŋa ge, ke pushaga ke tuugo pee bi byi. Pee bi kuu pu namaa mu,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ba Sara bi gbɔɔrɔ tɛri Ibirayima na, na wu pyi «kafɔɔ» wɛ. Yee ya pye wee wo nagoo, yi ba kasaaŋaa pyi, kaa la shishiin fyaara di ya yi fungɔnyɔ yi wuregi wɛ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Yee bɛ namaa, yi bɛ pu yi cèe co ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni! Bani cee fanha kʼa cɛ̀rɛ na foro ná wogo tàan. Yʼa gbɔɔrɔ tɛri pu na, bani ɲìi sicuumɔ pemu Kilɛ ya gaan cɛn ge, yee ni cèe pu da ba pee ta. Yi ba lee pyi, kaa la shishiin da já yi Kilɛ-ɲɛrɛgɛ koo tɔ wɛ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Lee bɛɛri kadugo na, yʼi binnɛ fungɔnyɔ ni kapyegee na! Yʼi daan ni yiyɛ ni ba cebooloo ɲɛ wɛ! Yi ɲuyɔ di beŋi! Yi da yiyɛ tirige yiyɛ mu!
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Yi ganha ba kakuuŋɔɔ taga da kakuuŋɔɔ fɔhɔɔ tɔni wɛ! Yi ganha ba shɛhɛɛ taga da shɛhɛɛ fɔhɔɔ tɔni wɛ! Ga yʼa duba pyi, bani Kilɛ ya yee yiri tuun wemu ni ge, wʼa yee yiri wu duba kan yi mu yi cɛn.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kilɛ Kafila wʼa yi yu na:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Wu wu kadugo le kuumɔ ni, wu da kasaaŋaa pyi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Bani sipyii piimu pʼa tii ge, pee ni Kafɔɔ ɲii wa.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Yee bu yiyɛ pɔ kasaaŋaa na na byi ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni, jɔgɔ di da kakuunɔ pye yee na wɛ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ali kanhama ɲɛhɛ ba nɔni yi na kasaaŋaa bye funŋɔ ni, duba nagoo yi ɲɛ. Sipyii ya fyagi lemu na ge, yi ganha ba fyagi lee na wɛ! Yi ganha bu yi zɔlɔɔ pu bɛ yaha pu wuregi wɛ!
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ga yʼa gbɔɔrɔ tɛri Kirisa na yi zɔlɔɔ pu na, wee wu ɲɛ yi Kafɔɔ. Tadaŋa ke ki wa yi zɔlɔɔ pu ni ge, sipyaa sipya wʼa yi yege kee fiin ge, yʼa yaa na ta yʼa gbegele yaha tuun bɛɛri ni di weefɔɔ ɲɔ shɔ. Ga yʼi li pye ni lotaan, ni gbɔɔrɔ ni,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 yi zɔlɔɔ pʼi bye fɛɛfɛɛ, kɔnhɔ pii pʼa yi shɛhɛlɛ yi ɲaarigazaana li wuu na Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, lee di ba peefɛɛ shiige.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Na kanhama ɲa kasaana bye funŋɔ ni, li bu da Kilɛ ɲidaan, lee ya ɲɔ na toro na kanhama ɲa kakuunɔ bye funŋɔ ni tàan.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kirisa yɛ pyaa bɛ, tɔɔɲii nigin yɛ nigin wʼa xu sipyii pu wo jurumu wu wuu na. Wee wu bi tii ge, wʼa xu tiibaalaa pu wuu na, kɔnhɔ wu shɛ ni yi ni Kilɛ mu. Pʼa wu gbo ceepuuro kabaŋa na, ga, a wu ɲɛ Kilɛ Munaa kabaŋa na.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Lee Kilɛ Munaa le ni wʼa shɛ Kilɛ wo jomɔ pu jo bɛ kaso wo munahaa ki mu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Kee munahaa ki ɲɛ, piimu pʼa she Kilɛ ɲɔmɛɛ ni fo taashiinɛ ni, na wu ta wʼa luu gbo pu tàan na mɔ ge. Lee ya pye Nuxhun wo kɔɔgbɔhɔ ki yaaduun ni. Sipyii dɔɔni yɛ, lee kɔri ɲɛ sipyii gbarataanri yɛ wʼa jé kɔɔgbɔhɔ ki ni, na shɔ lɔhɔ ki na.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Kee lɔhɔ ke ɲɛ niɲaa wo batizeli we wo jaa, wee wemu wʼa wèe ɲuŋɔ wo ge. Batizeli ya ceepuuro fɔɔnrɔ lɛri wɛ, ga, mʼa ma li sha Kilɛ mu mʼa bye ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni ni zɔfɛfɛɛrɛ ni. Wʼa wèe shuu bani Yesu Kirisa ya ɲɛ na foro xu ni.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Wʼa dugi fugba wu ni, na diin Kilɛ kanige cɛ. Wu wa mɛlɛkɛɛ pu ɲuŋɔ ni, na ɲɛ fanha ni se yaŋmuyɔ yi bɛɛri ɲuŋɔ ni.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.