1 Pedro 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gbagashaa yi bɛ pu kuu yi namaa mu, kɔnhɔ li ɲɛhɛ shɛ da nago, pii ɲɛ wà pee ya Kilɛ Kafila wu ɲɔmɛɛ co wɛ, pee di já sɔɔ pu cèe pu wo torogana funŋɔ ni pʼi dà, ɲɔ jomɔ bɛ baa tɛgɛ ni,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 pu ba pu cèe pu wo fɛfɛɛrɛ, ni gbɔɔrɔ torogana li ɲaa.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Yi pushaga ganha da bye kpɛɛngɛ pushaga wɛ, ma na jo: ɲubɔɔ, kelee sanni yalere, kelee fazaaya wɛ.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ga kʼa yaa na ta pushaga niŋmɔhɔŋɔ yee funyɔ ni, kee ɲɛ loxulo, ni lotaan. Yee ɲɛ pushaga yaŋmuyɔ, yemu ya gyɛɛgi wɛ, yee yʼa dan Kilɛ ni fo xuuni.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Fo taashiinɛ ni, fɛfɛɛrɛ cèe pii pu bi Kilɛ pye pu tadaŋa ge, ke pushaga ke tuugo pee bi byi. Pee bi kuu pu namaa mu,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ba Sara bi gbɔɔrɔ tɛri Ibirayima na, na wu pyi «kafɔɔ» wɛ. Yee ya pye wee wo nagoo, yi ba kasaaŋaa pyi, kaa la shishiin fyaara di ya yi fungɔnyɔ yi wuregi wɛ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Yee bɛ namaa, yi bɛ pu yi cèe co ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni! Bani cee fanha kʼa cɛ̀rɛ na foro ná wogo tàan. Yʼa gbɔɔrɔ tɛri pu na, bani ɲìi sicuumɔ pemu Kilɛ ya gaan cɛn ge, yee ni cèe pu da ba pee ta. Yi ba lee pyi, kaa la shishiin da já yi Kilɛ-ɲɛrɛgɛ koo tɔ wɛ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Lee bɛɛri kadugo na, yʼi binnɛ fungɔnyɔ ni kapyegee na! Yʼi daan ni yiyɛ ni ba cebooloo ɲɛ wɛ! Yi ɲuyɔ di beŋi! Yi da yiyɛ tirige yiyɛ mu!
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Yi ganha ba kakuuŋɔɔ taga da kakuuŋɔɔ fɔhɔɔ tɔni wɛ! Yi ganha ba shɛhɛɛ taga da shɛhɛɛ fɔhɔɔ tɔni wɛ! Ga yʼa duba pyi, bani Kilɛ ya yee yiri tuun wemu ni ge, wʼa yee yiri wu duba kan yi mu yi cɛn.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kilɛ Kafila wʼa yi yu na:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Wu wu kadugo le kuumɔ ni, wu da kasaaŋaa pyi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Bani sipyii piimu pʼa tii ge, pee ni Kafɔɔ ɲii wa.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Yee bu yiyɛ pɔ kasaaŋaa na na byi ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni, jɔgɔ di da kakuunɔ pye yee na wɛ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ali kanhama ɲɛhɛ ba nɔni yi na kasaaŋaa bye funŋɔ ni, duba nagoo yi ɲɛ. Sipyii ya fyagi lemu na ge, yi ganha ba fyagi lee na wɛ! Yi ganha bu yi zɔlɔɔ pu bɛ yaha pu wuregi wɛ!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ga yʼa gbɔɔrɔ tɛri Kirisa na yi zɔlɔɔ pu na, wee wu ɲɛ yi Kafɔɔ. Tadaŋa ke ki wa yi zɔlɔɔ pu ni ge, sipyaa sipya wʼa yi yege kee fiin ge, yʼa yaa na ta yʼa gbegele yaha tuun bɛɛri ni di weefɔɔ ɲɔ shɔ. Ga yʼi li pye ni lotaan, ni gbɔɔrɔ ni,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 yi zɔlɔɔ pʼi bye fɛɛfɛɛ, kɔnhɔ pii pʼa yi shɛhɛlɛ yi ɲaarigazaana li wuu na Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, lee di ba peefɛɛ shiige.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Na kanhama ɲa kasaana bye funŋɔ ni, li bu da Kilɛ ɲidaan, lee ya ɲɔ na toro na kanhama ɲa kakuunɔ bye funŋɔ ni tàan.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kirisa yɛ pyaa bɛ, tɔɔɲii nigin yɛ nigin wʼa xu sipyii pu wo jurumu wu wuu na. Wee wu bi tii ge, wʼa xu tiibaalaa pu wuu na, kɔnhɔ wu shɛ ni yi ni Kilɛ mu. Pʼa wu gbo ceepuuro kabaŋa na, ga, a wu ɲɛ Kilɛ Munaa kabaŋa na.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Lee Kilɛ Munaa le ni wʼa shɛ Kilɛ wo jomɔ pu jo bɛ kaso wo munahaa ki mu.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Kee munahaa ki ɲɛ, piimu pʼa she Kilɛ ɲɔmɛɛ ni fo taashiinɛ ni, na wu ta wʼa luu gbo pu tàan na mɔ ge. Lee ya pye Nuxhun wo kɔɔgbɔhɔ ki yaaduun ni. Sipyii dɔɔni yɛ, lee kɔri ɲɛ sipyii gbarataanri yɛ wʼa jé kɔɔgbɔhɔ ki ni, na shɔ lɔhɔ ki na.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Kee lɔhɔ ke ɲɛ niɲaa wo batizeli we wo jaa, wee wemu wʼa wèe ɲuŋɔ wo ge. Batizeli ya ceepuuro fɔɔnrɔ lɛri wɛ, ga, mʼa ma li sha Kilɛ mu mʼa bye ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni ni zɔfɛfɛɛrɛ ni. Wʼa wèe shuu bani Yesu Kirisa ya ɲɛ na foro xu ni.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Wʼa dugi fugba wu ni, na diin Kilɛ kanige cɛ. Wu wa mɛlɛkɛɛ pu ɲuŋɔ ni, na ɲɛ fanha ni se yaŋmuyɔ yi bɛɛri ɲuŋɔ ni.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.