1 Pedro 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Gbagashaa yi bɛ pu kuu yi namaa mu, kɔnhɔ li ɲɛhɛ shɛ da nago, pii ɲɛ wà pee ya Kilɛ Kafila wu ɲɔmɛɛ co wɛ, pee di já sɔɔ pu cèe pu wo torogana funŋɔ ni pʼi dà, ɲɔ jomɔ bɛ baa tɛgɛ ni,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 pu ba pu cèe pu wo fɛfɛɛrɛ, ni gbɔɔrɔ torogana li ɲaa.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yi pushaga ganha da bye kpɛɛngɛ pushaga wɛ, ma na jo: ɲubɔɔ, kelee sanni yalere, kelee fazaaya wɛ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ga kʼa yaa na ta pushaga niŋmɔhɔŋɔ yee funyɔ ni, kee ɲɛ loxulo, ni lotaan. Yee ɲɛ pushaga yaŋmuyɔ, yemu ya gyɛɛgi wɛ, yee yʼa dan Kilɛ ni fo xuuni.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Fo taashiinɛ ni, fɛfɛɛrɛ cèe pii pu bi Kilɛ pye pu tadaŋa ge, ke pushaga ke tuugo pee bi byi. Pee bi kuu pu namaa mu,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 ba Sara bi gbɔɔrɔ tɛri Ibirayima na, na wu pyi «kafɔɔ» wɛ. Yee ya pye wee wo nagoo, yi ba kasaaŋaa pyi, kaa la shishiin fyaara di ya yi fungɔnyɔ yi wuregi wɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Yee bɛ namaa, yi bɛ pu yi cèe co ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni! Bani cee fanha kʼa cɛ̀rɛ na foro ná wogo tàan. Yʼa gbɔɔrɔ tɛri pu na, bani ɲìi sicuumɔ pemu Kilɛ ya gaan cɛn ge, yee ni cèe pu da ba pee ta. Yi ba lee pyi, kaa la shishiin da já yi Kilɛ-ɲɛrɛgɛ koo tɔ wɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Lee bɛɛri kadugo na, yʼi binnɛ fungɔnyɔ ni kapyegee na! Yʼi daan ni yiyɛ ni ba cebooloo ɲɛ wɛ! Yi ɲuyɔ di beŋi! Yi da yiyɛ tirige yiyɛ mu!
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Yi ganha ba kakuuŋɔɔ taga da kakuuŋɔɔ fɔhɔɔ tɔni wɛ! Yi ganha ba shɛhɛɛ taga da shɛhɛɛ fɔhɔɔ tɔni wɛ! Ga yʼa duba pyi, bani Kilɛ ya yee yiri tuun wemu ni ge, wʼa yee yiri wu duba kan yi mu yi cɛn.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Kilɛ Kafila wʼa yi yu na:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Wu wu kadugo le kuumɔ ni, wu da kasaaŋaa pyi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Bani sipyii piimu pʼa tii ge, pee ni Kafɔɔ ɲii wa.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yee bu yiyɛ pɔ kasaaŋaa na na byi ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni, jɔgɔ di da kakuunɔ pye yee na wɛ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ali kanhama ɲɛhɛ ba nɔni yi na kasaaŋaa bye funŋɔ ni, duba nagoo yi ɲɛ. Sipyii ya fyagi lemu na ge, yi ganha ba fyagi lee na wɛ! Yi ganha bu yi zɔlɔɔ pu bɛ yaha pu wuregi wɛ!
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ga yʼa gbɔɔrɔ tɛri Kirisa na yi zɔlɔɔ pu na, wee wu ɲɛ yi Kafɔɔ. Tadaŋa ke ki wa yi zɔlɔɔ pu ni ge, sipyaa sipya wʼa yi yege kee fiin ge, yʼa yaa na ta yʼa gbegele yaha tuun bɛɛri ni di weefɔɔ ɲɔ shɔ. Ga yʼi li pye ni lotaan, ni gbɔɔrɔ ni,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 yi zɔlɔɔ pʼi bye fɛɛfɛɛ, kɔnhɔ pii pʼa yi shɛhɛlɛ yi ɲaarigazaana li wuu na Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni ge, lee di ba peefɛɛ shiige.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Na kanhama ɲa kasaana bye funŋɔ ni, li bu da Kilɛ ɲidaan, lee ya ɲɔ na toro na kanhama ɲa kakuunɔ bye funŋɔ ni tàan.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kirisa yɛ pyaa bɛ, tɔɔɲii nigin yɛ nigin wʼa xu sipyii pu wo jurumu wu wuu na. Wee wu bi tii ge, wʼa xu tiibaalaa pu wuu na, kɔnhɔ wu shɛ ni yi ni Kilɛ mu. Pʼa wu gbo ceepuuro kabaŋa na, ga, a wu ɲɛ Kilɛ Munaa kabaŋa na.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Lee Kilɛ Munaa le ni wʼa shɛ Kilɛ wo jomɔ pu jo bɛ kaso wo munahaa ki mu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Kee munahaa ki ɲɛ, piimu pʼa she Kilɛ ɲɔmɛɛ ni fo taashiinɛ ni, na wu ta wʼa luu gbo pu tàan na mɔ ge. Lee ya pye Nuxhun wo kɔɔgbɔhɔ ki yaaduun ni. Sipyii dɔɔni yɛ, lee kɔri ɲɛ sipyii gbarataanri yɛ wʼa jé kɔɔgbɔhɔ ki ni, na shɔ lɔhɔ ki na.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Kee lɔhɔ ke ɲɛ niɲaa wo batizeli we wo jaa, wee wemu wʼa wèe ɲuŋɔ wo ge. Batizeli ya ceepuuro fɔɔnrɔ lɛri wɛ, ga, mʼa ma li sha Kilɛ mu mʼa bye ni wu ni kariɲɛɛgɛ ni ni zɔfɛfɛɛrɛ ni. Wʼa wèe shuu bani Yesu Kirisa ya ɲɛ na foro xu ni.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Wʼa dugi fugba wu ni, na diin Kilɛ kanige cɛ. Wu wa mɛlɛkɛɛ pu ɲuŋɔ ni, na ɲɛ fanha ni se yaŋmuyɔ yi bɛɛri ɲuŋɔ ni.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.