2 Tessalonicenses 3
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC
1 Nu ndɨhɨ tuhun, nyoho yañi, ca̱can tahvi ndo chaha ndi tacuhva vatyi numi ri chaa tuhun Sutu Mañi yo tandɨhɨ ri ityi. Ta na quichaha ñáyɨvɨ ta natɨɨn cuenda ñu tari natɨɨ̱n cuenda nyoho.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ca̱can tahví tucu ndo tacuhva vatyi na cacu ndi ndaha ñáyɨvɨ ña vaha, ñu quiñi iyó. Vatyi ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ chinó iñi ñu chi Sutu Mañi yo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Soco Sutu Mañi yo ndicha ra. Ta maa ra cuasaquehen ityi ra chi ndo, ta cuasaha cuenda ra chi ndo coto tɨɨn ra ña vaha chi ndo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ta cunyeé xaan iñi ndi chi Sutu Mañi yo vatyi nyoho sacuví ndo tari cuhva catyí ndi chi ndo, ta cusacuvi ca ndo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ta vityin na tyinyee ca Sutu Mañi yo chi ndo tacuhva cuñi ca ndo chi ñáyɨvɨ tari maa ra cuñí ra chi ñu. Na tyinyee ra chi ndo na cucama iñi ndo cuhva nyehe ndo tɨndoho, tari ra Cristo cunyee̱ xaan iñi ra nu nyehe̱ ra tɨndoho.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ta vityin chihin ndusu yuhu Sutu Mañi yo Jesucristo, catyí ndi chi ndo, nyoho yañi, ma cutahan ndo chihin yañi yo ra ña cuñí saha tyiño, ta ña iyó ra cuhva sañaha̱ ndi chi ndo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Vatyi nyoho chitó ndo yoso caa tahán chi coo ndo tari cuhva sañaha̱ ndi chi ndo. Vatyi nyuhu ña chinyicu̱ ndi chihin ndo cha ña sahá tyiño ndi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ta ni ña chachi̱ ndi cha chii ndo cha ña tyiyahvi̱ ndi. Soco saha̱ tyiño ndi ñicahñu ta cha cuaa vatyi ña cuñí ndi coso ndi sɨquɨ ni noo ndo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Vasɨ iyó chi ityi chi ndi cha cacan ndi cha tyinyee ndo chi ndi, soco nyuhu saha̱ tyiño ndi vatyi cuñí ndi sañaha ndi noo cuhva vaha cunyicon ndo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Vatyi quɨvɨ chinyaa ndi chihin ndo, catyí ndi chi ndo vatyi ñu cha ña cuñí saha tyiño, ma cachi ñu.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Cahán ndi sɨquɨ ihya vatyi ñihí ndi tuhun vatyi yɨhɨ́ ndo chicá noo yanga ri ndo ta ñahri maa tyiño sahá ndo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Chi nyoho cha iyó ndo tyicuan caa, catyí ndi chi ndo chihin ndusu yuhu maa Sutu Mañi yo Jesucristo, na casaha tyiño vaha ndo, ta yaha ndo noo noo quɨvɨ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yañi, ma cutatu ndo sacuvi ndo cha vaha.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tatu iyó noo ra ña cuñí quichaha tuhun cahán ndi nu tutu ihya, sa̱ha ndo cuenda chi ra ta ma cutahan ndo chihin ra tacuhva na cucahan nuu ra.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Soco ma cuxaan iñi ndo chi ra, soco cu̱hva ndo tuhun chi ra vatyi yañi yo cuví ra.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Sutu Mañi yo taxi ri iyó añima ra, ta suri maa ra na cuhva ra cha taxi ri coo añima ndo tandɨhɨ ri cuhva tandɨhɨ ri quɨvɨ. Ta na̱cuhva ndo cha cunyaa vaha ra chihin tandɨhɨ ndo.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yuhu ra Pablo tyaí nocumi ihya chi ndo chihin ndahi, ta chihin letre. Ta tyehe caa tyihí firme nu tandɨhɨ carte. Ta tyehe caa tuhvé tyai.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ta Sutu Mañi yo Jesucristo na nasoco ra chi tandɨhɨ ri ndo. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.