2 Tessalonicenses 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nu ndɨhɨ tuhun, nyoho yañi, ca̱can tahvi ndo chaha ndi tacuhva vatyi numi ri chaa tuhun Sutu Mañi yo tandɨhɨ ri ityi. Ta na quichaha ñáyɨvɨ ta natɨɨn cuenda ñu tari natɨɨ̱n cuenda nyoho.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ca̱can tahví tucu ndo tacuhva vatyi na cacu ndi ndaha ñáyɨvɨ ña vaha, ñu quiñi iyó. Vatyi ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ chinó iñi ñu chi Sutu Mañi yo.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Soco Sutu Mañi yo ndicha ra. Ta maa ra cuasaquehen ityi ra chi ndo, ta cuasaha cuenda ra chi ndo coto tɨɨn ra ña vaha chi ndo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ta cunyeé xaan iñi ndi chi Sutu Mañi yo vatyi nyoho sacuví ndo tari cuhva catyí ndi chi ndo, ta cusacuvi ca ndo.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ta vityin na tyinyee ca Sutu Mañi yo chi ndo tacuhva cuñi ca ndo chi ñáyɨvɨ tari maa ra cuñí ra chi ñu. Na tyinyee ra chi ndo na cucama iñi ndo cuhva nyehe ndo tɨndoho, tari ra Cristo cunyee̱ xaan iñi ra nu nyehe̱ ra tɨndoho.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ta vityin chihin ndusu yuhu Sutu Mañi yo Jesucristo, catyí ndi chi ndo, nyoho yañi, ma cutahan ndo chihin yañi yo ra ña cuñí saha tyiño, ta ña iyó ra cuhva sañaha̱ ndi chi ndo.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Vatyi nyoho chitó ndo yoso caa tahán chi coo ndo tari cuhva sañaha̱ ndi chi ndo. Vatyi nyuhu ña chinyicu̱ ndi chihin ndo cha ña sahá tyiño ndi.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ta ni ña chachi̱ ndi cha chii ndo cha ña tyiyahvi̱ ndi. Soco saha̱ tyiño ndi ñicahñu ta cha cuaa vatyi ña cuñí ndi coso ndi sɨquɨ ni noo ndo.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Vasɨ iyó chi ityi chi ndi cha cacan ndi cha tyinyee ndo chi ndi, soco nyuhu saha̱ tyiño ndi vatyi cuñí ndi sañaha ndi noo cuhva vaha cunyicon ndo.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Vatyi quɨvɨ chinyaa ndi chihin ndo, catyí ndi chi ndo vatyi ñu cha ña cuñí saha tyiño, ma cachi ñu.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Cahán ndi sɨquɨ ihya vatyi ñihí ndi tuhun vatyi yɨhɨ́ ndo chicá noo yanga ri ndo ta ñahri maa tyiño sahá ndo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Chi nyoho cha iyó ndo tyicuan caa, catyí ndi chi ndo chihin ndusu yuhu maa Sutu Mañi yo Jesucristo, na casaha tyiño vaha ndo, ta yaha ndo noo noo quɨvɨ.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yañi, ma cutatu ndo sacuvi ndo cha vaha.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tatu iyó noo ra ña cuñí quichaha tuhun cahán ndi nu tutu ihya, sa̱ha ndo cuenda chi ra ta ma cutahan ndo chihin ra tacuhva na cucahan nuu ra.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Soco ma cuxaan iñi ndo chi ra, soco cu̱hva ndo tuhun chi ra vatyi yañi yo cuví ra.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Sutu Mañi yo taxi ri iyó añima ra, ta suri maa ra na cuhva ra cha taxi ri coo añima ndo tandɨhɨ ri cuhva tandɨhɨ ri quɨvɨ. Ta na̱cuhva ndo cha cunyaa vaha ra chihin tandɨhɨ ndo.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Yuhu ra Pablo tyaí nocumi ihya chi ndo chihin ndahi, ta chihin letre. Ta tyehe caa tyihí firme nu tandɨhɨ carte. Ta tyehe caa tuhvé tyai.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ta Sutu Mañi yo Jesucristo na nasoco ra chi tandɨhɨ ri ndo. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.