2 Tessalonicenses 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu ndɨhɨ tuhun, nyoho yañi, ca̱can tahvi ndo chaha ndi tacuhva vatyi numi ri chaa tuhun Sutu Mañi yo tandɨhɨ ri ityi. Ta na quichaha ñáyɨvɨ ta natɨɨn cuenda ñu tari natɨɨ̱n cuenda nyoho.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ca̱can tahví tucu ndo tacuhva vatyi na cacu ndi ndaha ñáyɨvɨ ña vaha, ñu quiñi iyó. Vatyi ña tandɨhɨ ñáyɨvɨ chinó iñi ñu chi Sutu Mañi yo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Soco Sutu Mañi yo ndicha ra. Ta maa ra cuasaquehen ityi ra chi ndo, ta cuasaha cuenda ra chi ndo coto tɨɨn ra ña vaha chi ndo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ta cunyeé xaan iñi ndi chi Sutu Mañi yo vatyi nyoho sacuví ndo tari cuhva catyí ndi chi ndo, ta cusacuvi ca ndo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ta vityin na tyinyee ca Sutu Mañi yo chi ndo tacuhva cuñi ca ndo chi ñáyɨvɨ tari maa ra cuñí ra chi ñu. Na tyinyee ra chi ndo na cucama iñi ndo cuhva nyehe ndo tɨndoho, tari ra Cristo cunyee̱ xaan iñi ra nu nyehe̱ ra tɨndoho.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ta vityin chihin ndusu yuhu Sutu Mañi yo Jesucristo, catyí ndi chi ndo, nyoho yañi, ma cutahan ndo chihin yañi yo ra ña cuñí saha tyiño, ta ña iyó ra cuhva sañaha̱ ndi chi ndo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Vatyi nyoho chitó ndo yoso caa tahán chi coo ndo tari cuhva sañaha̱ ndi chi ndo. Vatyi nyuhu ña chinyicu̱ ndi chihin ndo cha ña sahá tyiño ndi.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ta ni ña chachi̱ ndi cha chii ndo cha ña tyiyahvi̱ ndi. Soco saha̱ tyiño ndi ñicahñu ta cha cuaa vatyi ña cuñí ndi coso ndi sɨquɨ ni noo ndo.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Vasɨ iyó chi ityi chi ndi cha cacan ndi cha tyinyee ndo chi ndi, soco nyuhu saha̱ tyiño ndi vatyi cuñí ndi sañaha ndi noo cuhva vaha cunyicon ndo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Vatyi quɨvɨ chinyaa ndi chihin ndo, catyí ndi chi ndo vatyi ñu cha ña cuñí saha tyiño, ma cachi ñu.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Cahán ndi sɨquɨ ihya vatyi ñihí ndi tuhun vatyi yɨhɨ́ ndo chicá noo yanga ri ndo ta ñahri maa tyiño sahá ndo.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Chi nyoho cha iyó ndo tyicuan caa, catyí ndi chi ndo chihin ndusu yuhu maa Sutu Mañi yo Jesucristo, na casaha tyiño vaha ndo, ta yaha ndo noo noo quɨvɨ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yañi, ma cutatu ndo sacuvi ndo cha vaha.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tatu iyó noo ra ña cuñí quichaha tuhun cahán ndi nu tutu ihya, sa̱ha ndo cuenda chi ra ta ma cutahan ndo chihin ra tacuhva na cucahan nuu ra.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Soco ma cuxaan iñi ndo chi ra, soco cu̱hva ndo tuhun chi ra vatyi yañi yo cuví ra.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Sutu Mañi yo taxi ri iyó añima ra, ta suri maa ra na cuhva ra cha taxi ri coo añima ndo tandɨhɨ ri cuhva tandɨhɨ ri quɨvɨ. Ta na̱cuhva ndo cha cunyaa vaha ra chihin tandɨhɨ ndo.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Yuhu ra Pablo tyaí nocumi ihya chi ndo chihin ndahi, ta chihin letre. Ta tyehe caa tyihí firme nu tandɨhɨ carte. Ta tyehe caa tuhvé tyai.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ta Sutu Mañi yo Jesucristo na nasoco ra chi tandɨhɨ ri ndo. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.