Romanos 7
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Mʉguꞌugítʉty, miidsʉty yajxón xyñijáwʉdʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn. Mnija̱ꞌa̱dʉp ko ja anaꞌamʉn jeꞌeyʉ dyajkutíky ma̱ ja̱ꞌa̱yʉn ma̱a̱nʉm jyikyꞌaty ja ja̱ꞌa̱y.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Nꞌokpʉjtákʉm, dʉꞌʉn ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ ko tuꞌugʉ kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk tiꞌigyʉ ꞌyity mʉdʉ ñaꞌay ma̱a̱nʉm ja ñaꞌay ꞌyakjikyꞌaty; per pʉn oꞌkp ja ñaꞌay, wʉꞌʉmp awa̱ꞌa̱tstúm ja toxytyʉjk es tpʉ́kʉt ja wiinkpʉ yedyʉjk.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Pa̱a̱ty, pʉnʉ tya̱dʉ toxytyʉjk nayya̱jkʉp mʉt jatuꞌugʉ wiinkpʉ yedyʉjk ma̱a̱nʉm ꞌyakjikyꞌaty ja ñaꞌay, yajtʉgeepy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn; per pʉn oꞌkp ja ñaꞌay, kyaj dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn ko wiinkpʉ yedyʉjk tpeky.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Nandʉꞌʉn miits mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉn miits mꞌittʉ éxtʉmxyʉp mꞌooktʉ ma̱ ja anaꞌamʉn es mdiꞌigyʉdʉt mʉt jatuꞌukpʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm mʉdʉ Kristʉ diꞌibʉ jikypyʉjk ko ꞌyokꞌeꞌky. Dʉꞌʉn ttuuñ es njikyꞌa̱jtʉm dʉꞌʉn éxtʉmʉ Dios ttseky.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Mʉt ko ma̱a̱nʉmʉ naty nduꞌunʉm diꞌibʉ nniniꞌxꞌa̱jt nguba̱jkꞌa̱jtʉm tsyejpy, net ja anaꞌamʉn oj xyjotꞌyujxʉm ko pojpʉ yʉꞌʉ diꞌibʉ naty nduꞌunʉm, es anaꞌamʉngyʉjxm ja pojpʉ jeꞌeyʉ niꞌigʉ oj xyꞌaktuktuna̱ꞌa̱nʉm ja axʉʉkpʉ es xytyuknimiꞌinʉm ja oꞌkʉn mʉt ko dʉꞌʉn nꞌadʉ́tsʉm.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Per tyam, mʉt ko tʉ nꞌoꞌkʉm mʉt ja Jesukristʉ es tʉ nꞌawa̱ꞌa̱tspʉdsʉꞌʉmʉnʉ ma̱ tadʉ anaꞌamʉn, kyaj nnakymyʉduꞌunʉm ja Dios mʉt yʉꞌʉyʉ ko nguydyuna̱ꞌa̱nʉm ja anaꞌamʉn jaybyety, nmʉduꞌunʉm ja Dios mʉt ja njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ xytyukniꞌijxʉm.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Pes, ¿mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja anaꞌamʉn yʉꞌʉjʉty ja pojpʉ? ¡Ni wiꞌix tsoo! Tadʉ anaꞌamʉndsʉ dʉꞌʉn tʉ xytyuknijawʉ ti dʉn pojpʉꞌa̱jtp. Kooxyʉbʉ tadʉ anaꞌamʉn tʉ kyajʉna̱ꞌa̱ñ: “Katʉ xyꞌadseky diꞌibʉ wiinkpʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy”, kyajxyʉpts ʉj tʉ nnijawʉ ko dʉꞌʉn pyojpʉty ko ndsojkʉm diꞌibʉ wiinkpʉty myʉda̱jttʉp.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Per kots tʉ nnijawʉ ja anaꞌamʉn, ja pojpʉts tʉ xymyoꞌoy tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉ axʉk winma̱ꞌa̱ñʉty. Pes ko ja anaꞌamʉn kyaꞌity, kyaj ja pojpʉ ti mʉkꞌa̱jtʉn tmʉdaty.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ijt tuꞌugʉ tiempʉ ma̱ts njikyꞌajty ni nganija̱ꞌa̱jʉts ja anaꞌamʉn. Per kots oj nnijawʉ ja anaꞌamʉn, net ja peky xytyukꞌadsejkyʉts ja axʉkꞌa̱jtʉn esʉts xya̱jweꞌemy éxtʉmxyʉpts nꞌeeky.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ja anaꞌamʉn diꞌibʉ Dios yajwʉꞌʉm es ʉj nnijáwʉt wiꞌixʉts njikyꞌátʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, mʉt jaꞌagyʉjxm ja anaꞌamʉn ʉj nyajpʉjtaꞌagyʉts esʉts nba̱a̱dʉt ja tyʉydyuꞌunʉnʉ Dios.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Mʉt jaꞌagyʉjxm ja anaꞌamʉn ja pojpʉ tpaty wiꞌixʉts xywyinꞌʉʉnʉt esʉts ʉj xyajweꞌemy éxtʉmxyʉpts eeky nꞌity.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn xytyukꞌijxʉm ko tya̱dʉ anaꞌamʉn tyʉyꞌa̱jtʉnʉty, wya̱ꞌa̱dsʉty es ꞌyóyʉty.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ¿Per tii, kyaj dʉꞌʉn jyaty ko diꞌibʉ dʉꞌʉn oy tʉ tyʉgatsy axʉʉk es tʉts xyaꞌeeky? ¡Ni wiꞌix tsoo! Ja pojpʉ dʉꞌʉn diꞌibʉts tʉ xyaꞌeeky, es mʉt yʉ anaꞌamʉn xytyuknija̱ꞌa̱jʉts ti dʉn ja pojpʉ, mʉt ko ma̱ yʉ anaꞌamʉn yajnijáwʉ ko jyantsyꞌaxʉʉgʉdyʉ tadʉ pojpʉ.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Nnija̱ꞌa̱m ko tadʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ ya̱jk ja Dios, per pekyjyaꞌayʉts ʉj, dʉꞌʉnʉts ʉj nꞌity pekyoty éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ niteeky ꞌyity.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Kyajts nnijawʉ pʉn tits xyja̱jtp; kyajts nduñ diꞌibʉts ndsejpy, niꞌigʉts nduñ diꞌibʉts kyaj njatuna̱ꞌa̱ñ.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Per pʉn ndiimbyʉts ja diꞌibʉts kyaj njatuna̱ꞌa̱ñ, nꞌʉxkajpyʉts ko yʉ tadʉ anaꞌamʉn ꞌyóyʉty.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Es dʉꞌʉn kyaj nnakyꞌʉjtsʉty diꞌibʉ kyaj tmʉmʉdoy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, jaꞌa dʉꞌʉn ja pojpʉ diꞌibʉ dʉn ijtp ma̱ ʉjʉn.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nnija̱ꞌa̱bʉts yajxón ko ma̱ ʉjʉn, pojpʉ ja̱ꞌa̱y, kyaj ni ti diꞌibʉ oy, jaꞌa ko njatunaambyʉts diꞌibʉ dʉn oy, per kyajts nmʉmadaꞌaky.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ma̱a̱xyʉp jyapa̱a̱dyʉty ndúnʉdʉts ja oybyʉ éxtʉmts njadsekyʉn, niꞌigʉts nꞌaktúñ ja axʉʉkpʉ diꞌibʉts kyajaꞌijty njatuna̱ꞌa̱ñ.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Pa̱a̱ty kyajʉ dʉn ꞌyʉjtsʉty diꞌibʉ dʉn tyiimpy ja axʉʉkpʉ, yʉ pojpʉ dʉn diꞌibʉ ijtp ma̱ ʉjʉn, yʉꞌʉ dʉn tyiimpy ja axʉʉkpʉ.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Diꞌibʉts xyja̱jtp, ko njatuna̱ꞌa̱ñʉts diꞌibʉ oy, per jam ja pojpʉ ma̱ts ʉj.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Yʉ njot nwinma̱ꞌa̱ñʉts kyupejkypy amumduꞌuk jot ko ꞌyóyʉty ko ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉts ndúnʉp,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 per taa ma̱ts ʉj nꞌity tuꞌuk diꞌibʉts xymyʉdsipꞌa̱jtp. Yʉ pojpʉ yʉꞌʉts xytyuknimiimp ja axʉk winma̱ꞌa̱ñ, esʉ tya̱a̱dʉ tsyiptundʉ diꞌibʉts ʉj nnija̱ꞌa̱p diꞌibʉ oy, es dʉꞌʉnʉts xymyʉdaty éxtʉmʉ tsimyjyaꞌayʉn, es xytyukmʉdúñʉts agwanʉ ja pojpʉ.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Pʉroobʉ ʉj mʉt yʉꞌʉgyʉjxm tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ! ¿Pʉ́nts xyajnitsoꞌogʉp ma̱ tya̱dʉ niniꞌx diꞌibʉ tʉ yajtuknika̱jxpéty ja oꞌkʉnʉ?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Yajja̱ꞌa̱ygyʉdákp ja Dios ko jyaaty ja nitsokʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ. Pes dʉꞌʉnʉts ʉj nꞌity: Nwinma̱ꞌa̱ñgyʉjxmts ʉj njatseky es ʉj ndúnʉt diꞌibʉ Dios ꞌyoyjya̱ꞌa̱p, per ja pojpʉ diꞌibʉ ijtp ma̱ts ʉjʉ nniniꞌx, jaꞌats ʉj xyajpekytyuump.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.