Romanos 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Es mʉt ko oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios jaꞌagyʉjxm ko nmʉbʉjkʉm, agujk jotkujk nꞌijtʉm mʉt ja Dios Jesukristʉkyʉjxm.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Es mʉdʉ tya̱dʉ myayꞌa̱jtʉnʉ Jesukristʉ oy xyajpʉdsʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios mʉt ko nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, nxondákʉm tyam mʉt ko Jesukristʉ xymyʉtnʉjxa̱ꞌa̱nʉm es nꞌijtʉm Dios wyindum.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Es kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ndukxondákʉm, nandʉꞌʉn ndukxondákʉm ko nꞌayoꞌom njottʉgoꞌoyʉm, mʉt ko nnija̱ꞌa̱m ko nmʉmadákʉm ja ayoꞌon, yʉꞌʉ xymyoꞌoyʉm ja maꞌxtujkʉn;
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 es ko nmʉmadákʉm ja ayoꞌon mʉt ja maꞌxtujkʉn, nwʉꞌʉmʉm oy mʉt ja Dios; es ko nwʉꞌʉm oy mʉt ja Dios, jotkujk nꞌawijx njʉjpꞌijxʉm ja xʉʉ ko Kristʉ myínʉt;
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 es ko jotkujk nꞌawijx njʉjpꞌijxʉm ko Kristʉ myínʉt, nnija̱ꞌa̱m ko kyajʉ Dios xywyinꞌʉꞌʉnʉm, jaꞌa ko Espíritʉ Santʉkyʉjxm ja tsyojkʉn tpʉjtáky ma̱ njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Pes ma̱ naty tʉ nnitʉgoꞌoyʉnʉ mʉt ja pojpʉ es ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t nganayyajnitsókʉm ʉdsa̱jtʉm kʉꞌʉmʉty, net ja Jesukristʉ ꞌyeꞌky mʉt jaꞌagyʉjxmʉ pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko myiiñ jyajty ja tiempʉ diꞌibʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Dʉꞌʉn ja̱jtp ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y tkuꞌeeky jatuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Waꞌanʉ da es jantsy apenʉ yajpa̱a̱dʉt pʉn tkuꞌoogʉt tuꞌugʉ oyjyaꞌaybyʉ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Perʉ Dios xytyukꞌijxʉm ko niꞌigʉ xytsyojkʉm, mʉt ko Jesukristʉ oj xykyuꞌoꞌkʉm ma̱a̱nʉmʉ naty nbojpʉja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉm.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Es mʉt ko Jesús tteemy dyejky ja ñeꞌpyñ ma̱ ja kruuz esʉ dʉꞌʉn oy tʉ nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios, waanʉ niꞌigʉ xyajnitsoꞌoga̱ꞌa̱nʉm ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ Dios myoꞌoyaampy ja pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Jaꞌa ko ma̱a̱nʉmʉ naty nnaymyʉdsipꞌa̱jtʉm mʉdʉ Dios, Dios xypyʉjtákʉm agujk jotkujk mʉt yʉꞌʉ kʉꞌʉm mʉt ko ꞌyeꞌky ja ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, waanʉ niꞌigʉ tyam xyajnitsoꞌoga̱ꞌa̱nʉm mʉt ko Jesús jyikyꞌaty es tyam nꞌijtʉm agujk jotkujk mʉt yʉꞌʉ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Per kyaj yʉꞌʉyʉdyʉ tya̱a̱dʉ jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn nꞌijtʉm xiꞌiky xoñ mʉt ko Dios xypyʉjtákʉm éxtʉmʉ myʉtnaymyaayʉbʉ mʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ tʉ ttuñ mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌuk jeꞌeyʉ ja ja̱ꞌa̱y kyaj tmʉmʉdooy ja Dios es mʉdʉ tya̱a̱dʉ pojpʉkyʉjxm tsyondaky ja oꞌkʉn, pa̱a̱ty nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyooktʉ, mʉt ko nidʉgekyʉ pyojpʉtuundʉ.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Mʉt ko kyajnʉm ja Moisés tꞌaxa̱jʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, taa natyʉ pojpʉty ya̱ naxwiiñ. Per kyajʉ ja̱ꞌa̱y tkakuydyundʉ ja anaꞌamʉn ma̱ anaꞌamʉn kyaꞌity.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Per oy jyadʉꞌʉnʉty, oꞌktʉ ja ja̱ꞌa̱y ko Adán jyikyꞌajty extʉ ko ja Moisés tꞌaxa̱jʉ ja anaꞌamʉn, oy tkakuydyuundʉ tuꞌugʉ anaꞌamʉn éxtʉm ja anaꞌamʉn diꞌibʉ yajmooy ja Adán, diꞌibʉ yajtukmʉꞌijxkijxyʉ ja diꞌibʉ mina̱a̱mp.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Per kyaj tyiꞌigyʉty, mʉt ko ja mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Diosʉ ja̱ꞌa̱y tyuunʉp, kyaj dyʉꞌʉnʉty éxtʉm ja peky diꞌibʉ ja Adán tyuun, per niꞌigʉ myʉ́jʉty ja mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios tyuun Jesukristʉkyʉjxm esʉ dʉꞌʉn mayjyaꞌay ttukꞌóyʉdʉt.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Jatuk peky wiꞌix ko kyaj tyiꞌigyʉty ja mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios tyiimpy mʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja peky diꞌibʉ Adán tyuun. Mʉt ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y pyekykyaꞌay, nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ pekyoty; es ko mayjyaꞌay niꞌigʉ pyekytyuundʉ, net jatuꞌugʉ yedyʉjk myiiñ diꞌibʉ mʉt jaꞌagyʉjxmʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyooktʉ mʉt ko tuꞌugʉ yedyʉjk pyekytyuuñ, per niꞌigʉ mʉj ja mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios tyiimpy mʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, namayꞌa̱jtʉngyʉjxm wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios es tmʉdattʉ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt yʉꞌʉyʉ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y, Jesukristʉ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pes éxtʉmʉ Dios tpekymyooy nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y jaꞌagyʉjxm ko tuꞌugʉ yedyʉjk pyekytyuuñ, nandʉꞌʉn ko jatuꞌugʉ yedyʉjk tʉyꞌa̱jtʉn ttuuñ, dʉꞌʉn mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios es tmʉdáttʉt ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Mʉt ko éxtʉmʉ mayjyaꞌay pyekytyundʉ jaꞌagyʉjxm ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ja Dios tkakajxykyupejky, nandʉꞌʉnʉ mayjyaꞌay wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios jaꞌagyʉjxm ko jatuꞌugʉ yedyʉjk ja Dios tkajxykyupejky.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ko Dios tmooy ja Moisés ja anaꞌamʉn, niꞌigʉ ja̱ꞌa̱y ttunandʉ ja pojpʉ. Es ko oj myʉj myayʉ ja pojpʉ, niꞌigʉ oj myʉj myayʉ ja mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios tyiimpy mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Es dʉꞌʉn éxtʉm pojpʉkyʉjxmʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyooktʉ, nandʉꞌʉn myʉjtakꞌadʉꞌʉtsy ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉn ko ja̱ꞌa̱y oy wyeꞌemy mʉt ja Dios es yajmoꞌoydyʉt ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉkyʉjxm.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.