Romanos 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pes, ¿ti mʉjꞌa̱jtʉn myʉda̱jtypy ko nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm? ¿Myʉda̱jtypy ja Dios waanʉ niꞌigʉbʉ kunuꞌxʉn mʉt yʉꞌʉjʉty? ¿Tii myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn ko nyajtsujkʉm waanʉ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Jaꞌa. Oytyim wiꞌix tsooty. Pes ja jawyiimbʉ, Dios tyukmʉꞌawda̱jtʉ mʉt ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty es myooydyʉ ja Diosʉ kyʉꞌʉm ayuk.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Tʉyꞌa̱jtʉn ko nimay yʉꞌʉjʉty kyaj tkuydyuundʉ. ¿Tii mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko mʉt yʉꞌʉ ja Dios kyaj tnakykyuydyuna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ kya̱jx?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Ni wiꞌix tsoo dʉꞌʉn ngawinma̱ꞌa̱ñbyátʉm! Oy nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty jyaꞌꞌandákpʉdʉ, Dios ni na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn tkatúñ. Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Per pʉn yʉ nꞌaxʉkꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm nyaꞌijxʉm ko Dios tyiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn, ¿wiꞌix njʉna̱ꞌa̱nʉm? ¿Tii mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko kyaj Dios ttuñ diꞌibʉ kyaj pyaadyʉty ko xytyukkumʉdoꞌomʉ? (Dʉꞌʉnʉts ngajxy éxtʉm na̱a̱gʉty kya̱jxtʉ.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t dʉꞌʉn ngajʉna̱ꞌa̱nʉm. Jaꞌa ko pʉn ja Dios kyaj ttuñ éxtʉm pyaadyʉty, ¿wiꞌix mba̱a̱t ttukkumʉdoy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Pʉn ʉjtsʉ dʉꞌʉn andakp es ñigʉxʉꞌʉgʉt ko Dios tyiimpy kyajxypy ja tʉyꞌa̱jtʉn esʉ dʉꞌʉnʉ ja̱ꞌa̱y niꞌigʉ oy ja Dios tꞌawdáttʉt, ¿wiꞌix mba̱a̱dʉ Dios xytyʉydyúñʉts éxtʉmʉ pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉn?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ¿Ti ko ngajʉna̱ꞌa̱nʉm?: “Nꞌoktuꞌunʉm ja axʉʉkpʉ es dʉꞌʉn pyʉdsʉ́mʉt oy.” Tam na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y xyñiwa̱a̱mbétyʉts nanatʉkʉ kots ndukꞌʉxpekyʉ tya̱a̱dʉ. ¡Waꞌan ja Dios ttʉydyúñʉty éxtʉm ñitʉ́kʉty!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Pes, ¿ti mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm? ¿Mba̱a̱t nꞌoybyʉdsʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios kʉdiinʉm ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty? ¡Ni wiꞌix tsoo! Pes tʉ ndukꞌixtʉ ko diꞌibáty israelítʉty es diꞌibáty kyaj ꞌyisraelítʉty, nimajtsk pékyʉty xymyʉmadákʉm ja pojpʉ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ myadyakypy ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ko jyʉnaꞌañ:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 kyaj jaa diꞌibʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy ja Dios es tkuydyuna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ tsyejpy ja Dios.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉdittʉ wiink nʉꞌʉ wiink tuꞌu es tʉ ñayyajtʉgóyʉdʉ.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ma̱ yoꞌkjútʉty pyʉdsemy ja axʉk ayuk,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Yʉ ꞌya̱a̱ ujts mʉt ja koꞌoygyajxy tsa̱a̱tsykyʉbétypyʉ.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Kyaj tpekyjyáwʉdʉ ko yajja̱ꞌa̱yꞌooktʉ;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 es oytyim ma̱a̱ty ñʉjxtʉ,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 es jeꞌeyʉ tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja tsip.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Kyaj Dios ttsʉꞌʉgʉdʉ.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Mʉguꞌugítʉty, tʉgekyʉ diꞌibʉ wʉꞌʉmp ja̱a̱ybyéty ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, myadyakypy pʉ́nʉty ijttʉp anaꞌamʉn patkʉꞌʉy, es dʉꞌʉn amoñʉ ꞌyíttʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ko Dios pyayoꞌoyʉdʉt jaꞌagyʉjxm ko tijaty ttuun tka̱jxtʉ.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Pa̱a̱ty ni pʉ́n kyaweꞌemy oy mʉt ja Dios mʉt ko tjakuydyuna̱ꞌa̱ñ ja ꞌyanaꞌamʉn. Pes ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jaꞌa tyiimpy es xyajnidʉꞌxʉm ko ʉdsa̱jtʉm sitʉy pojpʉja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉm.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Per tyamʉ Dios tʉ xytyukꞌijxʉm wiꞌix oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios kyaj anaꞌamʉngyʉjxm. Ñika̱jxpejtypy yʉꞌʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 mʉt ko oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios nidʉgekyʉ diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ. Kyaj winꞌixy wingexy tkupeky. Oy yʉꞌʉjʉty ja israelítʉty o kyaj yʉꞌʉjʉty,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 tiꞌigyʉ yʉꞌʉ, mʉt ko nidʉgekyʉ tʉ pyekytyundʉ es dʉꞌʉn tʉ tmʉjagamgaꞌaktʉ ja Dios.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Perʉ Dios, ma̱ yʉ myʉj mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y tuꞌunxʉp, ñaya̱jk ja Jesukristʉ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn es oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Pes ja Dios ya̱jk ja Jesukristʉ es ttam dyókʉt ja ñeꞌpyñ ma̱ ja kruuzʉn es dʉꞌʉn tkʉbat tkumʉdówʉt nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ. Es ko nꞌaxá̱jʉm ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, Dios jyoꞌodsʉp ja nbojpʉꞌa̱jtʉm. Yʉ Jesukristʉ wyindsʉꞌkʉn yaꞌijxʉp ko Dios ttuñ mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ko oy nwʉꞌʉmʉm jaꞌa mʉʉt. Maꞌxtujkʉn mʉʉt xytyuknina̱jxʉm ja pojpʉ diꞌibʉ naty tʉ nduꞌunʉm.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Dios yajnideꞌxypy es tyiimpy mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ko oy wyeꞌemy mʉt ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Pʉn dʉꞌʉn, ¿ma̱ net ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myʉj pyáttʉnʉ? ¡Ni ma̱! ¿Tigyʉjxm? Jaꞌagyʉjxm ko ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios ko tmʉbʉktʉ ja Jesukristʉ, es kyaj jaꞌagyʉjxm ko tkuydyundʉ ja anaꞌamʉn.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Dʉꞌʉn yajnijáwʉ ko mʉbʉjkʉngyʉjxm ja ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios es kyaj jyaꞌagyʉjxmʉty wiꞌix ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Ti israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ jeꞌeyʉ ja Dios ja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉp? ¿Ti kyaj nandʉꞌʉn ja Dios tja̱ꞌa̱yꞌáty pʉ́nʉty kyaj ꞌyisraelítʉty? Nandʉꞌʉn diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Pes ta tiꞌigyʉ jeꞌeyʉ Dios, es yʉꞌʉ myʉtweꞌempy oy mʉt yʉ israelítʉty diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ, es nandʉꞌʉn oy wyeꞌemy mʉt ja diꞌibáty kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibáty nandʉꞌʉn myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Pʉnʉ dʉꞌʉn, ¿njoꞌtsʉm ja anaꞌamʉn ko nꞌaxá̱jʉm ja Jesukristʉ? ¡Ni wiꞌix tsoo! Niꞌigʉ dʉꞌʉn nꞌaktimnika̱jxpajtʉm ko oy ja anaꞌamʉn.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.