Romanos 3
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARC
1 Pes, ¿ti mʉjꞌa̱jtʉn myʉda̱jtypy ko nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm? ¿Myʉda̱jtypy ja Dios waanʉ niꞌigʉbʉ kunuꞌxʉn mʉt yʉꞌʉjʉty? ¿Tii myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn ko nyajtsujkʉm waanʉ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jaꞌa. Oytyim wiꞌix tsooty. Pes ja jawyiimbʉ, Dios tyukmʉꞌawda̱jtʉ mʉt ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty es myooydyʉ ja Diosʉ kyʉꞌʉm ayuk.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Tʉyꞌa̱jtʉn ko nimay yʉꞌʉjʉty kyaj tkuydyuundʉ. ¿Tii mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko mʉt yʉꞌʉ ja Dios kyaj tnakykyuydyuna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ kya̱jx?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ¡Ni wiꞌix tsoo dʉꞌʉn ngawinma̱ꞌa̱ñbyátʉm! Oy nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty jyaꞌꞌandákpʉdʉ, Dios ni na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn tkatúñ. Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Per pʉn yʉ nꞌaxʉkꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm nyaꞌijxʉm ko Dios tyiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn, ¿wiꞌix njʉna̱ꞌa̱nʉm? ¿Tii mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko kyaj Dios ttuñ diꞌibʉ kyaj pyaadyʉty ko xytyukkumʉdoꞌomʉ? (Dʉꞌʉnʉts ngajxy éxtʉm na̱a̱gʉty kya̱jxtʉ.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t dʉꞌʉn ngajʉna̱ꞌa̱nʉm. Jaꞌa ko pʉn ja Dios kyaj ttuñ éxtʉm pyaadyʉty, ¿wiꞌix mba̱a̱t ttukkumʉdoy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Pʉn ʉjtsʉ dʉꞌʉn andakp es ñigʉxʉꞌʉgʉt ko Dios tyiimpy kyajxypy ja tʉyꞌa̱jtʉn esʉ dʉꞌʉnʉ ja̱ꞌa̱y niꞌigʉ oy ja Dios tꞌawdáttʉt, ¿wiꞌix mba̱a̱dʉ Dios xytyʉydyúñʉts éxtʉmʉ pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉn?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ¿Ti ko ngajʉna̱ꞌa̱nʉm?: “Nꞌoktuꞌunʉm ja axʉʉkpʉ es dʉꞌʉn pyʉdsʉ́mʉt oy.” Tam na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y xyñiwa̱a̱mbétyʉts nanatʉkʉ kots ndukꞌʉxpekyʉ tya̱a̱dʉ. ¡Waꞌan ja Dios ttʉydyúñʉty éxtʉm ñitʉ́kʉty!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Pes, ¿ti mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nꞌisraelitʉꞌa̱jtʉm? ¿Mba̱a̱t nꞌoybyʉdsʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios kʉdiinʉm ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty? ¡Ni wiꞌix tsoo! Pes tʉ ndukꞌixtʉ ko diꞌibáty israelítʉty es diꞌibáty kyaj ꞌyisraelítʉty, nimajtsk pékyʉty xymyʉmadákʉm ja pojpʉ.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ myadyakypy ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ko jyʉnaꞌañ:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 kyaj jaa diꞌibʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy ja Dios es tkuydyuna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ tsyejpy ja Dios.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉdittʉ wiink nʉꞌʉ wiink tuꞌu es tʉ ñayyajtʉgóyʉdʉ.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Ma̱ yoꞌkjútʉty pyʉdsemy ja axʉk ayuk,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Yʉ ꞌya̱a̱ ujts mʉt ja koꞌoygyajxy tsa̱a̱tsykyʉbétypyʉ.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Kyaj tpekyjyáwʉdʉ ko yajja̱ꞌa̱yꞌooktʉ;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 es oytyim ma̱a̱ty ñʉjxtʉ,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 es jeꞌeyʉ tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja tsip.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Kyaj Dios ttsʉꞌʉgʉdʉ.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Mʉguꞌugítʉty, tʉgekyʉ diꞌibʉ wʉꞌʉmp ja̱a̱ybyéty ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, myadyakypy pʉ́nʉty ijttʉp anaꞌamʉn patkʉꞌʉy, es dʉꞌʉn amoñʉ ꞌyíttʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ko Dios pyayoꞌoyʉdʉt jaꞌagyʉjxm ko tijaty ttuun tka̱jxtʉ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Pa̱a̱ty ni pʉ́n kyaweꞌemy oy mʉt ja Dios mʉt ko tjakuydyuna̱ꞌa̱ñ ja ꞌyanaꞌamʉn. Pes ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jaꞌa tyiimpy es xyajnidʉꞌxʉm ko ʉdsa̱jtʉm sitʉy pojpʉja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉm.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Per tyamʉ Dios tʉ xytyukꞌijxʉm wiꞌix oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios kyaj anaꞌamʉngyʉjxm. Ñika̱jxpejtypy yʉꞌʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty,
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 mʉt ko oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios nidʉgekyʉ diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ. Kyaj winꞌixy wingexy tkupeky. Oy yʉꞌʉjʉty ja israelítʉty o kyaj yʉꞌʉjʉty,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 tiꞌigyʉ yʉꞌʉ, mʉt ko nidʉgekyʉ tʉ pyekytyundʉ es dʉꞌʉn tʉ tmʉjagamgaꞌaktʉ ja Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Perʉ Dios, ma̱ yʉ myʉj mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y tuꞌunxʉp, ñaya̱jk ja Jesukristʉ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn es oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Pes ja Dios ya̱jk ja Jesukristʉ es ttam dyókʉt ja ñeꞌpyñ ma̱ ja kruuzʉn es dʉꞌʉn tkʉbat tkumʉdówʉt nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ. Es ko nꞌaxá̱jʉm ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, Dios jyoꞌodsʉp ja nbojpʉꞌa̱jtʉm. Yʉ Jesukristʉ wyindsʉꞌkʉn yaꞌijxʉp ko Dios ttuñ mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ko oy nwʉꞌʉmʉm jaꞌa mʉʉt. Maꞌxtujkʉn mʉʉt xytyuknina̱jxʉm ja pojpʉ diꞌibʉ naty tʉ nduꞌunʉm.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Dios yajnideꞌxypy es tyiimpy mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ko oy wyeꞌemy mʉt ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Pʉn dʉꞌʉn, ¿ma̱ net ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ myʉj pyáttʉnʉ? ¡Ni ma̱! ¿Tigyʉjxm? Jaꞌagyʉjxm ko ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios ko tmʉbʉktʉ ja Jesukristʉ, es kyaj jaꞌagyʉjxm ko tkuydyundʉ ja anaꞌamʉn.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Dʉꞌʉn yajnijáwʉ ko mʉbʉjkʉngyʉjxm ja ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios es kyaj jyaꞌagyʉjxmʉty wiꞌix ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ¿Ti israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ jeꞌeyʉ ja Dios ja̱ꞌa̱yꞌa̱jtʉp? ¿Ti kyaj nandʉꞌʉn ja Dios tja̱ꞌa̱yꞌáty pʉ́nʉty kyaj ꞌyisraelítʉty? Nandʉꞌʉn diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Pes ta tiꞌigyʉ jeꞌeyʉ Dios, es yʉꞌʉ myʉtweꞌempy oy mʉt yʉ israelítʉty diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ, es nandʉꞌʉn oy wyeꞌemy mʉt ja diꞌibáty kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibáty nandʉꞌʉn myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Pʉnʉ dʉꞌʉn, ¿njoꞌtsʉm ja anaꞌamʉn ko nꞌaxá̱jʉm ja Jesukristʉ? ¡Ni wiꞌix tsoo! Niꞌigʉ dʉꞌʉn nꞌaktimnika̱jxpajtʉm ko oy ja anaꞌamʉn.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.