Mateus 24

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsoꞌonʉbʉ naty ja Jesús ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk. Tamʉ naty ñʉjxnʉ ko ja ꞌyʉxpʉjkpʉty myʉwingoonʉdʉ es ttukꞌixa̱ꞌa̱ndʉ ko jantsy tsuj ja tsa̱jptʉjk potsyꞌa̱jtʉn.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Net oj ñʉjxtʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk. Es ko natyʉ Jesús jam ꞌyuꞌuñʉ, ta yʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ ayuꞌudsyʉ:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ta Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Mʉt ko may myina̱ꞌa̱ndʉ winꞌʉꞌʉmbʉty diꞌibʉ jʉna̱ꞌa̱na̱a̱mp: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ”, es wyinꞌʉʉnaampy mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Es ko xymyʉdooꞌíttʉt ja tsip nixim niyam, katʉ mnayꞌadsʉꞌʉgʉdʉ. Dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ, per kyajnʉm dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ma̱ ja naxwíñʉdʉ tyʉgoyaꞌañ,
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 mʉt ko tsyiptuna̱ꞌa̱ndʉ tuꞌugʉ naxwíñʉdʉ mʉdʉ wiinkpʉ esʉ anaꞌambʉty nandʉꞌʉn, es myina̱ꞌa̱ñ ja mʉk yuu esʉ mʉk ujxʉty oymya̱a̱ty.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ma̱a̱nʉm jeꞌeyʉ tsyondaꞌaky ja ayoꞌon.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Net mgʉyaka̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty es myajtúndʉt axʉʉk, es extʉ myaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ; es nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mdukꞌakꞌata̱ꞌa̱nʉdʉ mʉt ʉjtskyʉjxm.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ma̱ tadʉ tiempʉ may dyajtʉgoya̱ꞌa̱ndʉ myʉbʉjkʉnʉty, es ñaymyʉdsipꞌátʉdʉt nixim niyam es ñayyaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ nandʉꞌʉn.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Kʉxʉꞌʉga̱a̱mp mayʉ andákpʉty es jyʉna̱ꞌa̱ndʉt ko yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es dʉꞌʉn twinꞌʉʉna̱ꞌa̱ndʉ mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Es jaaꞌata̱a̱mp waanʉ niꞌigʉ ja axʉkꞌa̱jtʉn, es kyaj ja ja̱ꞌa̱yʉty tnakymyʉdáttʉt ja tsojkʉn nixim niyam.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Es diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Tya̱dʉ oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñimadyakypy ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn yajka̱jxwa̱ꞌxa̱a̱mp es yajknijáwʉt ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, es net myina̱ꞌa̱ñ ma̱ tyʉgoyaꞌañ ja naxwíñʉdʉ.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Dañel tkʉxja̱a̱y diꞌibʉ tyúndʉp ja axʉʉkpʉ. Jaygyúkʉdʉ diꞌibʉ yam nꞌanʉʉmʉyándʉp. Ko xyꞌíxtʉt ma̱ wa̱ꞌa̱ts luga̱a̱r tyanʉ diꞌibʉ kyaj tmʉjꞌíxy ja Dios,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 net diꞌibáty ijttʉbʉ naty Judeeʉ, kaꞌaktʉp jap es ñʉjxtʉt tungʉjxy kopkkʉjxy.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Diꞌibʉ naty jam tʉjkkʉjxm, kyaj jyʉnákʉt es nʉjx tnidʉkʉ diꞌibʉ jap es tjuuda̱ꞌa̱nʉt.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Es diꞌibʉ naty jam kyam, kyaj jyʉmbítʉt es min tꞌooxy ja wyit.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ¡Pʉroobʉ ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ naty ijtp uꞌunkmʉʉt ma̱ tadʉ xʉʉ es diꞌibʉ yaꞌuꞌunktsiꞌtstʉp!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Amdow pʉjktsówdʉ miidsʉty ja Dios kʉdiibʉ mgaꞌaktʉt ma̱ naty xyuxy es kʉdiibʉ dʉꞌʉn mjáttʉt ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Mʉt ko net ꞌyita̱ꞌa̱ñ ja mʉk ayoꞌon, éxtʉm ni na̱ꞌa̱nʉm kyajaty extʉ ma̱ naxwíñʉdʉ tsyondaky, es ni dʉꞌʉn kyanakyjyata̱ꞌa̱ñʉty jatʉgok.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Es pʉnʉ Dios kyaj dyajwaanʉ tadʉ tiempʉ, ni pʉ́n kyatsoꞌoktʉt, per yajwaanʉbʉꞌʉ mʉt ko ttseky pʉ́nʉty yʉꞌʉ tʉ twinꞌixy.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Ko naty pʉ́n miits mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ: “¡Ixtʉ!, tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ”, o “¡Ixtʉ!, tʉxim ja Kristʉ”, katʉ xymyʉbʉktʉ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Mʉt ko mina̱a̱mp ja winꞌʉꞌʉmbʉty diꞌibʉ nayyajnaxánʉdʉp éxtʉmʉ Kristʉ es éxtʉmʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es tyunaampy yʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn, es extʉ yʉꞌʉ jyawinꞌʉʉnándʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios wyinꞌijx.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty yʉ tya̱a̱dʉ tim jayʉjp.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Pa̱a̱ty ko pʉ́n mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt: “Tʉxim ja Kristʉ ma̱ yʉ mʉj itʉn”, katʉ jam mnʉjxtʉ. O pʉ́n mꞌanma̱a̱yʉdʉp: “¡Ixtʉ!, tyap kwartʉ tʉgoty”, katʉ xymyʉbʉktʉ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Mʉt ko éxtʉm tyeꞌxy ja jʉdsuk ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy es extʉ ma̱ xʉʉ tsyiꞌity, dʉꞌʉn nmina̱ꞌa̱ñʉts ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ma̱ ti tʉ ꞌyeeky, jam ñaymyúkʉdʉ ja kus.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Es ko dʉꞌʉnʉ naty tʉ ña̱jxta̱ꞌa̱yʉ tadʉ ayoꞌon, ja xʉʉ wyingoodsʉyaꞌañ, ja poꞌo kyaj ñakyjya̱ja̱ꞌa̱ñ, kya̱ꞌa̱dʉt ja mʉdsa̱ꞌa̱jʉty es yuꞌxʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ jam tsa̱jwínm.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Net yaꞌíxʉt tsa̱jwínm ja ijxwʉꞌʉmʉn kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmíñʉts. Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es xyꞌíxtʉdʉts nmiñ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, yoodsóty mʉt niꞌigʉ ja mʉkꞌa̱jtʉn es ja mʉjꞌa̱jtʉn.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Es ngáxʉpts ja nꞌánklʉsʉty ko naty ja trompetʉ mʉk xyuꞌuxy, es ñaymyúkʉdʉt diꞌibáty tʉ nwinꞌíxtʉts oytyim ma̱a̱ty, ma̱ yʉ jʉmboj esʉ yukpoj myiñ es ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy es ma̱ tsyiꞌity.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Jattʉ tya̱dʉ ꞌyijxwʉꞌʉmʉn ja iigʉ kepy. Ko ja xyeꞌentsy ꞌyity uꞌunk, es pyʉdsemy ja ꞌyaay, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko wingoombʉ dʉꞌʉn ja ambʉ.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Nandʉꞌʉn ko xyꞌíxtʉt tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mnijáwʉdʉp ko wingonʉ naty esʉts nmínʉt, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm tʉjk agʉꞌʉybyʉ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam kyaj ꞌyooktʉnʉm.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ja tsa̱jp es ja naxwíñʉdʉ náxʉp, per ja nꞌayúkʉts ni na̱ꞌa̱ kyakexy kyanaxy.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Per ja xʉʉ es ja oorʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, ni yʉ Diosʉ ꞌyánklʉsʉty es ni ʉj, ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ ñija̱ꞌa̱p ja Dios Teety.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Kots nmínʉt ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ éxtʉm ma̱ ja Noꞌee jyikyꞌaty.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ma̱ tadʉ tiempʉ ma̱ naty kyajnʉm myiñ ja ayoꞌonduu, ja ja̱ꞌa̱yʉty kyay ꞌyuuktʉ es ñayyajpʉ́kʉdʉ extʉ ja xʉʉ ma̱ ja Noꞌee tyʉjkʉ ma̱ ja ꞌyarkʉ.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Es ni ti tkaja̱ꞌa̱dʉ wiꞌixʉ naty jyata̱ꞌa̱ndʉ extʉ jaanʉm ko myiiñ ja ayoꞌonduu. Ta yajjiꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ. Nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ kots nmínʉt ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ma̱ tadʉ tiempʉ majtskʉ ja̱ꞌa̱yʉ naty tyundʉ kyamotm, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk yajnikaꞌagʉt.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Majtskʉ toxytyʉjk jyʉtstʉ, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk yajnikaꞌagʉt.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Wijy mꞌíttʉt miidsʉty, mʉt ko kyaj xyñijáwʉdʉ ti oorʉ dʉꞌʉn myina̱ꞌa̱ñ ja mWindsʉ́nʉty.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Es nijáwʉdʉ tya̱a̱dʉ, kooxyʉp tuꞌugʉ kudʉjk tnijawʉ ti oorʉ ma̱ ja kootsꞌát myina̱ꞌa̱ñ ja maꞌtspʉ, wijyxyʉp ꞌyity es kyajxyʉp tnaꞌixy es ja maꞌtspʉ yaꞌꞌawátsxʉdʉt ja tyʉjk es myaadsʉdʉt.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Pa̱a̱ty miidsʉty nandʉꞌʉn ittʉ wijy es nayꞌʉxkúkʉdʉ, mʉt ko ma̱ naty xykyaꞌꞌawix xykyajʉjpꞌíxtʉ, jaats nmina̱ꞌa̱ñ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Nꞌokpʉjtákʉm tuꞌugʉ kudʉjk tmʉdaty tuꞌugʉ tyuumbʉ diꞌibʉ kuwijy es tyiimpy ti wyindsʉ́n tsyejpy. Ta ttukmʉnikaagʉ ja tyʉjk es bom bom dyajkáyʉt ja poꞌoduumbʉty diꞌibʉ jam.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Jotkujk ja tuumbʉ ko ja wyindsʉ́n jya̱ꞌtʉt es pya̱a̱dʉdʉt tkuydyúñ diꞌibʉ tʉ yajtuknipéky.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ja windsʉ́n ttuknipʉ́kʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Es nꞌokpʉjtákʉm, pʉn ja mʉduumbʉ kyaj ꞌyoyjyaꞌayʉty es jeꞌeyʉ twinmay ko yʉ wyindsʉ́n jákʉp ma̱ jya̱ꞌtʉt,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ta ttúnʉt axʉʉk ja wiinkpʉdyʉ myʉmʉduumbʉ, es tyʉkʉ ka̱a̱y ukpʉ mʉdʉ myʉꞌamiꞌikyjyaꞌayʉty,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 es ma̱ tadʉ xʉʉ ma̱ ja tyuumbʉ kyaj ꞌyawíxyʉty es kyaj tnijawʉ ti oorʉ ja wyindsʉ́n jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ, net jyaꞌty ja wyindsʉ́n.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Net yajmoꞌoyʉt ja mʉk tʉydyuꞌunʉn, yajpʉjta̱ꞌa̱gʉp ma̱ pʉ́nʉty nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, ma̱ ja̱ꞌa̱y jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es ñaydyʉtska̱a̱dʉdʉt mʉt ja ayoꞌon.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.